Карты на стол
Шрифт:
И она засмеялась.
— Мне вот только показалось, — продолжала она, — будто я видела свою подругу, девушку, с которой мы вместе живем. Она вошла в тот дом. И мне хотелось узнать, не к миссис ли Оливер она пошла?
— А миссис Оливер живет в этом доме? Я не знала.
— Да. Позавчера она приезжала к нам, оставила свой адрес. И просила, чтобы мы к ней зашли. И вот я все думаю, Фоду я видела или нет?
— Вы хотите пойти к ней и посмотреть?
— Нет, не думаю.
— Тогда пойдемте со мной и выпьем по чашечке чаю, — сказала миссис Лорример — Здесь вот
— Спасибо, вы очень добры, — ответила Энн, все еще не зная, как ей быть.
Они вместе прошли вниз по улице, затем свернули в переулок. В небольшой кондитерской им подали чай и теплые сдобы.
Разговор как-то не клеился. Для каждой из них молчание другой было успокаивающим.
Энн вдруг спросила:
— А миссис Оливер навещала вас?
Миссис Лорример покачала головой:
— Никто ко мне не заходил, кроме мосье Пуаро.
— Я не имела в виду.
— Разве? А я думаю, что именно это вы и имели в виду, — ответила миссис Лорример.
Девушка посмотрела на нее быстрым, испуганным взглядом. Казалось, что-то в лице миссис Лорример дало ей возможность обрести уверенность.
— А ко мне он не заезжал, — сказала она медленно.
— Старший инспектор Баттл уже разговаривал с вами? — спросила Энн.
— Да, конечно, — ответила миссис Лорример.
— А что его интересовало? — спросила Энн неуверенно.
Миссис Лорример устало вздохнула.
— Да так, самые обычные вещи. Вопросы по заведенному порядку и установившейся практике. Но он очень мило все это делал.
— Наверное, он каждого так расспрашивал?
— Да, думаю, что каждого. Они снова замолчали.
— Миссис Лорример, — спросила вдруг Энн, — а вы думаете, что они когда-нибудь все же узнают, кто это сделал?
Глаза ее были опущены к тарелке. Она не заметила странного выражения на лице пожилой женщины, смотревшей на эту склоненную голову.
— Не знаю, дорогая, — тихо ответила миссис Лорример.
— Все это не очень уж приятно, — чуть слышно сказала Энн. — Правда?
Миссис Лорример снова посмотрела на нее тем же странным взглядом, теперь в нем чувствовалась симпатия к девушке.
— Сколько вам лет, Энн Мередит? — спросила она.
— Мне? — Энн запнулась — Мне двадцать пять.
— А мне шестьдесят три, — сказала миссис Лорример, а потом медленно продолжала:
— У вас еще вся жизнь впереди.
Энн вздрогнула.
— Меня может задавить автобус, когда я буду переходить улицу, — сказала она.
— Да, это правда. А вот меня — нет. Она это произнесла как бы между прочим. Энн взглянула на нее с удивлением.
— Жизнь — это сложная штука, — сказала миссис Лорример. — Вы и сами поймете, когда доживете до моих лет. Жизнь требует нескончаемого мужества и много терпения, А под конец вдруг очнешься и спросишь: «А нужно ли все это?»
— О, не надо так говорить, — сказала Энн. Миссис Лорример засмеялась, ее прежняя самоуверенность вернулась к ней.
— Мрачно смотреть на жизнь не так уж хорошо, — сказала она.
Она позвала официантку и расплатилась по счету. Они были еще у дверей кондитерской, когда мимо
— Хотите, я вас подвезу? — спросила она. — Я еду к югу от парка.
Лицо Энн вдруг засияло.
— Нет, спасибо. Я вон увидела, как моя подруга только что вышла из-за угла. Большое спасибо вам, миссис Лорример. До свидания.
Миссис Лорример уехала, а Энн быстро прошла вперед по улице.
Фода обрадовалась, увидев подругу, потом на лице ее появилось чуть виноватое выражение.
— Фода, ты ходила к миссис Оливер? — спросила Энн.
— Да, ходила, если, уж ты хочешь знать.
— Я тебя застала за этим.
— Не понимаю, что ты хочешь сказать этим словом «застала». Пойдем вот сюда и сядем в автобус. Ты уехала с приятелем по своим собственным делам. Я думала, что он хоть чаем тебя напоит.
Энн с минуту молчала, в ее ушах звучал другой голос, который спрашивал: «Может быть мы сумеем где-нибудь встретить вашу подругу и вместе выпьем чаю?»
И ее голос, ответивший торопливо, и необдуманно: «Большое спасибо, но мы уже договорились пойти вместе на чай к знакомым».
Ложь, и такая глупая ложь. Ни к чему было говорить первое, что взбредет в голову, лучше было немного подумать и сказать примерно так: «Спасибо, но моя подруга пошла к своим друзьям». То есть, дать понять, что ей не хочется быть вместе с Фодой. И все же странно, что ей не хотелось быть вместе с Фодой. Совершенно очевидно, что она желала удержать Деспарда Она ревновала. Ревновала его к Фоде. Фода была такая живая, разговорчивая, полная энергии к жизни. В тот вечер майор Деспард вел себя так, будто симпатизировал Фоде. Но ведь это из-за нее, Энн. Мередит, приехал он к ним. А Фода именно такая Даже не желая того, она затмевает всех, удаляет других на задний план. Нет, Энн определенно не собиралась делиться с Фодой.
Но устроила она это довольно неуклюже, почему-то разволновалась. Если бы она сумела все сделать более ловко, то смогла бы сейчас сидеть с майором Деспардом и пить чай в его клубе или еще где-нибудь.
Фода ее определенно раздражала. Фода была для нее помехой. И что это она делала там, у миссис Оливер?
Вслух она спросила:
— А почему ты пошла к миссис Оливер?
— Так она же нас приглашала.
— Да, но я всерьез не думала, что она действительно хотела нас видеть. Просто она сказала это из вежливости.
— Нет, она всерьез приглашала. И была ужасно мила, милее некуда. И подарила мне свою книгу. Вот, посмотри.
Фода вытащила свою желанную добычу. Энн подозрительно спросила:
— А о чем ты с ней говорила, надеюсь, не обо мне?
— Выслушивала ее признания.
— Нет, правда? А вы говорили и об этом… об убийстве?
— Мы говорили об ее убийствах. Она сейчас пишет роман об убийстве при помощи яда, который подсыпали в луковую подливку. Она была совсем простая, как все обычные люди. Рассказывала, что писать книги — это страшно трудно, и как она сама запутывается в их содержании. А еще мы пили черный кофе и ели тосты, — закончила Фода с победоносным видом.