Карты на стол
Шрифт:
Потом она, немного поколебавшись, спросила:
— Послушай, Энн, а ты ведь и не упомянула, что жила в Крофтвейсе. Забыла?
Энн помедлив, сказала:
— Я думаю, это неважно. Ведь я там была всего несколько месяцев. И там нет никого, кто бы мог что-нибудь обо мне сказать. Если же ты считаешь, что это важно, то я могу ему написать и рассказать. Но я уверена, что это не имеет никакого значения. Не будем об этом вспоминать.
— Ну, как хочешь.
Фода встала и включила приемник. Хриплый голос произнес:
— Вы
Глава пятнадцатая
Майор Деспард
Майор Деспард вышел из ресторана «Олбани», резко свернул на Регент-стрит и вскочил в автобус.
Наступило самое спокойное время дня, и на втором этаже автобуса было совсем свободно. Деспард прошел вперед и сел на переднее сидение. Он вскочил в автобус на ходу, а теперь в него вошло еще несколько пассажиров. Автобус поехал дальше на Регент-стрит.
Еще кто-то взобрался на второй этаж, прошел вперед и сел на переднее сидение с другой стороны. Деспард не обратил внимания на вошедшего, но вдруг робкий голос рядом с ним произнес:
— А ведь прекрасный вид открывается со второго этажа, не правда ли?
Деспард обернулся. На мгновение он застыл от изумления, а потом лицо его просияло.
— Извините, мосье Пуаро, я не видел, что это вы. Да, вы правы, отсюда, с высоты птичьего полета, отличный вид на мир, хотя раньше было лучше, когда не было всех этих стекол с переплетами.
Пуаро вздохнул.
— Я все же, раньше не всегда было удобно ехать наверху, особенно в сырую погоду, когда в автобус набивалось полно пассажиров. А в этой стране погода большей частью сырая.
— Дождь? Но дождь никогда еще не причинил никому вреда.
— Заблуждаетесь, — сказал Пуаро. — От него очень часто простуживаются.
Деспард улыбнулся.
— Я вижу, мосье Пуаро, что вы принадлежите к числу тех, кто не прочь закутаться в плед.
Пуаро действительно был одет со всеми предосторожностями против вероломства осеннего дня. На нем были теплые пальто и шарф.
— Как странно, что мы встретились с вами вот здесь, — сказал Деспард.
Он не заметил улыбки, скрытой теплым шарфом. В этой встрече не было ничего странного. Убедившись, что Деспард около часа тому назад спустится из своей комнаты в ресторан, он решил его подождать и сел следом за ним в автобус.
— Правда. Мы не виделись с вами с того самого вечера в доме мистера Шайтаны, — ответил он.
— А разве вы не занимаетесь этим делом? — спросил Деспард.
Пуаро принял глубокомысленный вид.
— Я размышляю, — сказал он. — И довольно много. И бегать туда-сюда, собирать показания — это уж увольте, это не по моим годам, не по моему темпераменту. И даже не для моей фигуры.
Деспард неожиданно сказал:
— Так вы размышляете?
— А вы сами всегда так поступаете, майор Деспард?
— Всегда, — просто ответил он. — Наберитесь терпения, продумайте свои возможности, взвесьте все за и против, примите решение, а потом уж действуйте.
И лицо его растянулось в улыбке.
— И потом уж ничто не собьет вас с выбранного пути, да? — спросил Пуаро.
— Ну, не скажите. Совсем ни к чему быть упрямым во всех своих делах. Сделал ошибку — признай ее.
— Мне кажется, вы редко делаете ошибки, майор Деспард.
— Все мы делаем ошибки, мосье Пуаро.
— Но кое-кто, — ответил Пуаро с некоторой сдержанностью, очевидно, в ответ на множественное число, которое употребил его собеседник, но кое-кто делает их меньше других.
Деспард посмотрел на него, улыбнулся и сказал:
— А у вас когда-нибудь бывали неудачи, мосье Пуаро?
— В последний раз это случилось двадцать восемь лет назад, — сказал Пуаро с достоинством. — И даже тогда это произошло из-за особых обстоятельств. Но не в этом дело.
— Совсем неплохие результаты, — сказал Деспард — А как с расследованием смерти Шайтаны? Хотя, если вы официально не занимаетесь этим делом, то он вам не засчитывается.
— Я этим делом не занимаюсь. Но, тем не менее, оно меня оскорбляет. Вы понимаете, я считаю все это необыкновенной дерзостью, потому, что убийство было совершено прямо у меня под носом человеком, который издевается над моей способностью разобраться в нем!
— Оно было совершено не только у вас под носом, — сухо заметил Деспард. — Но и под носом у отдела по расследованию преступлений.
— А это, вероятнее всего, было большой ошибкой, — нахмурившись, сказал Пуаро. — Этот неуклюжий старший инспектор Баттл, он может казаться кое-кому неповоротливым, но голова у него вовсе не такая уж неповоротливая, нет-нет.
— Согласен, — сказал Деспард. — Вся его флегматичность — поза. Он очень умный и способный офицер.
— И мне кажется, что он активно принялся за дело.
— Да, весьма активно. Видите, вон там на заднем сидении милого, довольно воинственного человека?
Пуаро обернулся и посмотрел через плечо.
— Сейчас здесь никого нег, кроме нас с вами.
— Значит, он внизу. Он никогда не выпускает меня из виду. Очень умелый работник. К тому же он изменяет свою внешность время от, времени. И делает это мастерски.
— Но вас ведь этим не проведешь. У вас быстрый и точный глаз.
— Я никогда не забываю лиц, даже негров. А этим не каждый может похвалиться.