Каспар Фрай (авторский сборник)
Шрифт:
– Ну и мне пора. Всего вам хорошего.
– И ты не кашляй.
Оставив странного селянина, Каспар вернулся к своим – отряд скрывался в заброшенном проулке, между двумя нежилыми домами.
– Ну что? – спросил Бертран.
– Здесь ждут прихода армии де Гиссара, поэтому половина жителей сбежала, а половина уповает на его милость. Еще удалось выяснить, что эльфы здесь уже были, правда, с ними никто не стал разговаривать.
– Я предлагаю идти дальше, до Гака.
– А смысл?
– Но ведь ты собирался
– Я собирался быть неподалеку от мессира.
– Так и будет, – заверил Бертран. – Мы доберемся до Гака, возможно, соберем какие-то сведения о де Гиссаре, потом двинемся к месту, где разбойник переправлялся через реку – его там уже не будет, а оттуда прежним путем выйдем к месту, где закопали… где оставили мессира.
– Хорошо, Бертран, едем в Гак.
Отряд не мешкая двинулся по дороге, ведущей к городу. Погода стояла ясная, пели птицы, с цветка на цветок перелетали бабочки. Дорога была хорошо наезженной, а на обочинах попадалось много мусора: черепки от глиняной посуды, порванная упряжь и оброненные подковы.
Каспара не оставляла мысль о мессире Маноло. Что, если они вступят в бой и погибнут, кто тогда его откопает?
93
Часа через три отряд вступил в пригород Гака, представлявший собой длинную череду выстроившихся по обе стороны дороги деревенских домов. Слышалось блеяние овец, на обочине рыли землю свиньи, разгребавшие дорожную пыль куры разбегались при приближении всадников…
Отряд остановился. Дорогу перегораживала лежавшая на двух рогатинах жердь, перед ней стояли два гвардейца с гербами герцога на кирасах.
– Застава, – сказал Бертран. – Стой! – скомандовал один из гвардейцев, наставляя на Бертрана алебарду.
Отряд остановился, из дощатой будки вышли еще полдюжины солдат и с ними гвардейский капитан.
– Кто такие и куда едете? – спросил он. Вместо ответа Каспар стащил перчатку и показал перстень-печатку с вензелем герцога.
– Прошу прощения, ваша милость, – отсалютовав Каспару, произнес капитан. – У нас тут застава с сотней солдат. Поддерживаем порядок в дальних тылах войск его светлости. Если в чем нуждаетесь, можем помочь, есть фураж, солонина.
– Нет, у нас всего в достатке, – отказался Каспар. – Что слышно о разбойнике?
– Разбойник стоит на пустыре лагерем и пока никуда не движется. Мы полагаем, – капитан понизил голос и шагнул к Каспару ближе, – мы полагаем, разбойник рассылает лазутчиков и разведку, чтобы вернее нанести удар.
– Скорее всего, так и есть, – согласился Каспар. – А скажите, капитан, не проезжал ли здесь отряд из двенадцати воинов на коричневых лошадках с золотым отливом?
– Это вы об эльфах, ваша милость?
– Да, о них.
– Вчера были. Подъехали к заставе, я их остановил и спросил, кто они такие и за какой надобностью здесь, когда вокруг война.
– А они?
– Сказали, что они честные негоцианты, а товар свой для сохранности пока в Ливене оставили. Пришлось пропустить, проверить я не могу, до Ливена слишком далеко.
– Понятно. А если разбойник сюда двинет, будете стоять насмерть?
– Если прикажут – будем, только это едва ли. Разбойник скорее на Ливен пойдет, а здесь герцог близко. Такие, как де Гиссар, хорошего боя избегают.
Попрощавшись с гвардейским капитаном, Каспар повел отряд дальше. Чем ближе к городу, тем оживленнее становилось движение на дороге. В обоих направлениях двигались обозы с домашним скарбом – это ехали беженцы. Одни уходили из города на юг, другие – из ближних селений стремились в Гак, чтобы затем, пройдя вдоль границы, оказаться под прикрытием герцогских войск. Народ верил, что его светлость защитит.
Помимо беженцев попадалось много купеческих и крестьянских возов. В ожидании войны цены на рынке в Гаке подпрыгнули, и те, кому было что продавать, стремились извлечь из этого максимальную выгоду.
94
Каспар скоро пожалел, что они въехали в город. Тут творилось настоящее столпотворение, улицы были запружены людьми и перегорожены телегами. Возницы сердито переругивались, временами дело доходило до зуботычин.
Здесь же, в ожидании неизвестно чего, коротали время беженцы, справлявшие нужду прямо в сточных канавах, отчего над улицами стояла невыносимая вонь.
Каспар окликнул Бертрана и сказал, что нужно выезжать из города. Он надеялся почерпнуть здесь дополнительных сведений, но, видимо, напрасно.
– Ехать назад будет потруднее! – перекрывая гвалт, прокричал в ответ Бертран. – Проще поехать налево, вдоль стены, и выбраться через западные ворота!
– Веди как знаешь! – махнул рукой Каспар. Вскоре отряд, не без трудностей, все же выбрался из городского нужника на чистый воздух. Оказавшись на дороге, благородные мардиганцы стали брезгливо бить копытами, очищая их от человеческого дерьма.
– Я боялся, как бы мой Шустрик не лишился чувств, – признался Фундинул.
– Не беспокойся, у мулов обмороков не бывает, – заверил его Бертран.
Гном погладил своего мула, повернулся и похлопал по морде мардиганца, принадлежавшего мессиру Маноло. Пока колдун отсутствовал, обязанности по уходу за лошадью были возложены на Фундинула.
Отъехав на полмили от городских стен, отряд спешился, чтобы пообедать. Разжигать костер не стали, ограничившись солониной, печеными яйцами и сыром. Лошадям досталось по нескольку горстей овса и полмеры воды. Больше давать было нельзя – предстояла дальняя дорога.
Как только бойцы пообедали, Каспар приказал садиться в седла.