Казино Ривьера
Шрифт:
Когда их мучитель проходил мимо Тома, юнец оттолкнулся носочками от стула и, забросив ноги на шею Бишопа, крепко обвил её. Теперь настала очередь детектива задыхаться и хрипеть, а Том впервые за долгое время мог взять передышку в прямом и переносном смысле.
Всё было, как в тумане. Управляемый неведомой силой, Джордж вновь смог подняться на ноги. Он краем глаза заметил, что от столкновения со стеной, кресло к которому он был привязан деформировалось. Теперь из его спинки наружу торчала острый обломок
(Нужно попробовать)
Бишоп отчаянно бил кулаками по обвившим его шею ногам Тома. В какой-то момент затуманенный разум детектива выдал лучшую мысль за весь прошедший день, и он, игнорируя ноги офицера, начал отходить в сторону, тем самым затягивая петлю на шее парнишки.
Удар.
На полной скорости в Бишопа влетела огромная черепаха с острым копьём наперевес. Двое столкнувшихся мужчин грохнулись на пол, тем самым лишая Тома опоры.
Трескучий звук донельзя натянутой верёвки.
Джордж был обращён лицом в потолок и ощущал, как человек под его креслом извивается и пытается освободится от тяжёлого груза. Джордж не видел, но он чувствовал своим «панцирем», как его ржавое орудие возмездия прокалывает насквозь внутренние органы Бишопа.
Неимоверное усилие и Джордж, подпрыгнув на несколько миллиметров вверх, вновь протаранил спицей тушу детектива. От этого манёвра он перевернулся на бок и очутился лицом к лицу со своим пленителем. Его лицо было искажено гримасой боли, а изо рта тёк маленький красный ручеёк.
Он снова напряг все свои мышцы и подпрыгнул на толстом извивающемся теле. В этот раз спица была направлена в противоположную сторону, но Джорджу было не до этого – он уже вошёл во вкус.
Глухой хрип и изо рта Бишопа вырвалось алое месиво, обдавая лицо Джорджа фонтаном из крови.
Прыжок.
Протяжный хрип.
Прыжок.
Хрип.
Прыжок.
Прыжок.
Прыжок.
4.
– Представляешь, вертолёт до Мексики, – каска оперативника подрагивала от смеха.
– Представляю выражения их лиц, когда вместо обещанного вертолёта они увидят нас, – второй спец вторил ему и залился звонким хохотом.
– Маккоуни, Пирс, отставить смех! – рявкнул массивный мужчина в балаклаве. – Вы тщательно изучили план здания?
– Так точно, – ответил Маккоуни старшему по званию.
– Да что там вообще изучать, такие сараи обычно ставят на учебных полигонах, – съехидничал Пирс.
– Лучше берите пример с новенького, – мужчина показал на парня, который сидел в углу и внимательно рассматривал карту.
– Пусть рассматривает, а то вдруг заблудится, – съязвил Маккоуни.
Два товарища начали истошно гоготать. Их смех, больше напоминающий ржание лошадей, прервал сильный толчок, от которого
– Ну кто так водит, – возмутился Пирс, потирая ушибленный зад. – Не дрова же везёшь! – крикнул он, заранее зная, что его фраза не дойдёт до ушей водителя из-за гула, который издавал мотор их бронированного грузовика.
– Кэп, можно вопрос? – новичок отлип от карты.
– Да Миллер, что у тебя, – утвердительно ответил капитан, поправляя балаклаву, налезшую на его глаза.
– Правда, что в заложниках сын федерального агента? – он спросил так, как студенты-отличники задают интересующие их вопросы стареньким профессорам.
– Правда. Скажу больше, этот агент был ранее внедрён в эту банду и находится там прямо сейчас.
– Представляю какого ему там, на его месте я бы там всех поубивал, – отрешённо проговорил Маккоуни.
– Контора предусмотрела это. Чтобы он не наделал глупостей, ему закинули дезинформацию. – ответил на его монолог капитан.
– Какую? – спросил дотошный Миллер.
– Наплели про то, что в воду подсыпали транквилизаторы, – капитан наблюдал через тонированное окно за унылыми пейзажами Блэк Лейка.
– Но не лучше ли было на самом деле подмешать им наркотики? – не унимался новичок.
– Это рискованно, бандиты могут заметить и тогда… – капитан не стал продолжать.
– Бэм, – Пирс состроил из ладони пистолетик и поднёс отогнутый указательный палец к виску Миллера.
– Да, сержант Пирс в вкратце объяснил, что бывает дальше, – продолжил капитан. – В любом случае «бэм» уже произошёл. Из здания периодически доносятся звуки выстрелов, а бандиты не выходят на связь. Поэтому…
– Поэтому они позвали лучший оперотряд в штате-е, – мелодично пропел сержант. – Да детка, мы уже еде-ем.
Капитан укоризненно на него посмотрел, явно подумывая о возможности его замены.
– То есть один из бандитов будет наш? Мне ничего не говорили про это, – врезался в беседу Маккоуни. – Как он хоть выглядит то?
– А не надо было клевать носом на инструктаже, – уколол его Пирс.
В этот момент автомобиль резко затормозил. Хлопнула водительская дверь, а следом оперативники услышали глухой возглас:
– Приехали! – чей-то кулак застучал по стенке кузова.
Капитан встал с лавки и снял с настенного держателя свой пистолет-пулемёт:
– Он будет выглядеть, как обоссавшийся кусок дерьма, валяющийся на полу и кричащий: «не стреляйте, я коп», – открыв дверь, мужчина выпрыгнул из кузова.
– Ты же медик, просто держись позади нас, и всё будет в порядке, – Миллер похлопал его по плечу и прыгнул вслед за капитаном. Эти лёгкие похлопывания от новенького были для Маккоуни сродни ударам отбойного молотка.