Келльская пророчица
Шрифт:
Шелк состроил гримасу.
– Знаете, а она, возможно, права, – вынужден был признать он. – Этой премудрости хорошо обучают в Академии. Ведь если точно знаешь, чего ищешь, то читаешь по лицам, как по книге. – Он сгорбился. – Ну что ж, Закет, – вздохнул он. – Сдается мне, придется нам карабкаться на гору несколько раньше, чем мы предполагали...
– Я так не думаю, Хелдар, – твердо сказала Польгара. – Можно полжизни ползать по ледникам, но так и не отыскать этих прорицательниц.
– А у тебя есть
– И даже не одно. – Она встала. – Пойдем, Гарион. И ты тоже, дядюшка.
– Что у тебя на уме, Пол? – спросил Бельгарат.
– Мы поднимемся повыше и оглядимся.
– Но ведь я только что это самое и предложил! – воскликнул Шелк.
– Между нашими предложениями есть существенная разница, Хелдар, – мило улыбнулась Польгара. – Ты не умеешь летать.
– Хорошо, – обиженно нахохлился Шелк. – Если ты так ставишь вопрос...
– Именно так. Хорошо быть женщиной! Это дает массу преимуществ. Я могу себе позволить даже маленькую несправедливость, а ты, ввиду природного благородства и вежливости, вынужден с этим мириться.
– Один-ноль в пользу Польгары, – пробормотал Гарион.
– Ты все время это повторяешь, – недоуменно сказал Закет. – А что это значит?
– Просто народная алорийская поговорка, – объяснил Гарион.
– Почему бы тебе не сэкономить время, Пол? – спросил Бельгарат. – Попробуй посовещаться с объединенным разумом далазийцев, прежде чем начнешь махать крылышками.
– Прекрасная мысль, отец, – согласилась она, закрыла глаза и запрокинула голову. Но почти тотчас же покачала головой и вздохнула. – Они не пускают меня...
– Это само по себе можно счесть подтверждением нашей правоты, – хихикнул Бельдин.
– Что-то не пойму вас, – пробормотал Сади, потирая ладонью свежевыбритую голову.
– Спору нет, далазийцы мудры, – сказал ему горбун, – но вот проницательностью не отличаются. Нашим милым девушкам удалось выудить у них важные сведения. И если бы информация оказалась ложной, то далазийцам не было бы никакого резона отказывать Польгаре в общении с объединенным разумом. Коль скоро они не впустили ее туда, это значит, что мы напали на след. Давай выйдем из города, – предложил он Польгаре. – Нет надобности открывать им наши карты.
– Я не так уж хорошо летаю, тетушка Пол, – нерешительно произнес Гарион. – Ты уверена, что я вам нужен?
– Нам нельзя рисковать, Гарион. Если далазийцы против своего обыкновения сделали это место недоступным, нам может понадобиться помощь Шара, чтобы туда прорваться. Если мы сразу явимся туда с Шаром, то сэкономим время.
Гарион вздохнул.
– Может, ты и права...
– Держите с нами связь! – напутствовал их Бельгарат.
– А как же иначе, – брюзгливо откликнулся Бельдин.
Выйдя из дома, горбун осмотрелся.
– Думаю, во-он там хорошее местечко. – Он указал пальцем на рощицу. – Эти деревца надежно укроют нас от любопытных взоров.
– Хорошо, дядюшка, – согласилась Польгара.
– Вот еще что, Пол, – прибавил горбун. – И поверь, я вовсе не хочу тебя обидеть.
– Что-то новенькое в твоем репертуаре.
– Ты нынче утром в прекрасной форме. – Горбун ухмыльнулся. – Но тем не менее на горе вроде этой царит свой микроклимат и, что важнее, дуют свои, особые ветры.
– Да, дядюшка, я знаю.
– А я знаю, как ты любишь снежных сов, но у них оперение чересчур нежное. И если тебя подхватит горный ветер, ты рискуешь спуститься вниз нагишом.
Польгара внимательно взглянула на Бельдина.
– Или, может быть, ты хочешь, чтобы ветер повыдергал у тебя все перья?
– Как ни странно, нет, дядюшка.
– Почему бы не взять пример с меня? Вдруг тебе даже понравится быть ястребом.
– И, конечно, с синей ленточкой?
– Ну, это дело твое, однако синий цвет тебе к лицу, Пол.
– Ты просто невозможный человек! – Она расхохоталась. – Хорошо, дядюшка, будь по-твоему.
– Только я первый, – заявил Бельдин. – Тогда ты сможешь воспользоваться мною в качестве образчика – это поможет тебе.
– Я знаю, как выглядят ястребы, дядюшка.
– Разумеется, знаешь, Пол, но мне приятно помочь.
– Ты нынче удивительно добр.
Очень странно было Гариону оборачиваться не волком, а иным существом. Он внимательно осмотрел себя, сравнивая с Бельдином, горделиво сидевшим на ветке у него над головой, сверкая пронзительными желтыми глазами.
– Сносно, – буркнул Бельдин. – Но в следующий раз обрати внимание на хвостовое оперение. Оно должно быть погуще, ведь им приходится рулить.
– Итак, господа, – донесся с соседней ветки голос Польгары, – пора трогаться!
– Я полечу впереди, – сказал Бельдин. – У меня ведь опыта побольше вашего. Если мы угодим в нисходящий воздушный поток, постарайтесь держаться подальше от горы. Ведь не хотите же вы насмерть расшибиться о камни?
Он взмахнул крыльями и легко заскользил прочь.
Гариону довелось лететь так высоко только один раз – когда он добирался из Ярвиксхольма в Риву, сразу после того, как похитили Гэрана. Тогда он обернулся крапчатым соколом. Но ястреб – птица куда более крупная, и к тому же полет в горах разительно отличался от свободного парения над Морем Ветров. Воздушные течения бурлили вокруг острых скал, делая полет совершенно непредсказуемым и оттого крайне опасным.
Три ястреба поднимались все выше и выше, подхваченные восходящим воздушным потоком. Для того чтобы держаться в воздухе, не требовалось никаких усилий, и Гарион постепенно стал понимать, отчего Бельдин так любит летать.