Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Тас выскочил вперед, пытаясь усмирить рассерженного великана.

— Все в порядке, Винсинт. Мы доверяем тебе. А рассказ твой навел меня на мысль. Дядюшка Транспрингер, есть ли еще вода в водонапорных башнях?

Тассельхофф прищурился (дым ощутимо резал глаза) и указал на несколько высоких построек в виде ведер, разбросанных по всему городу.

— Должна быть, — ответил тот. — Я нырял в одну из них пару дней назад.

— Отлично! Пойдемте же в ратушу.

Транспрингер повел отряд по змеящимся улицам к ратуше. Улицы заполняли кендеры; одни из них пытались убраться

из города, другие — пробраться в город, третьи спешили по домам, четвертые рвались к своим лавкам… Часть неслась с пустыми ведрами к городскому колодцу, а оттуда с полными — гасить пламя. Во все стороны шныряли кендеры с бадьями, лоханками, кувшинами, стенобитными орудиями, урнами, лестницами, мисками, заткнутыми под мышку домашними любимцами, ночными горшками, и просто сложив ладони лодочкой. Кендеры толкали телеги и тащили повозки с принадлежащим им или другим людям добром. Паники не было — да и вообще вряд ли кто чувствовал испуг, кроме Финеса. Тем не менее, вокруг царил ад, и ад невообразимого масштаба.

Тассельхофф избрал своей целью ратушу главным образом оттого, что, на его взгляд, располагалась она приблизительно в центре города. Здание это было значимым символом для демократичных граждан Кендермора. И еще великолепным местом, откуда можно остановить распространяющийся с запада огонь. По пути к ратуше Тас не смог узнать ни одну из многочисленных городских табличек. Он отсутствовал всего несколько лет, а город, казалось, изменился до неузнаваемости. "Раз все так изменилось, значит, я точно попал домой", — пришло на ум Тасу.

Стоило путешественникам свернуть за угол и ступить на небольшую площадь, завывания ветра внезапно исчезли, будто их и не было никогда. Тас поднял глаза на четырехэтажное здание. У его стен возвышались темные строительные леса, еще сильнее подчеркивая белизну мелованного дерева и недавно поштукатуренного фасада. Знакомый пролом, ведущий на второй этаж, еще раз убедил Таса в том, что не все изменилось за время его отсутствия.

Глядя на ратушу, каждый вдруг отчетливо осознал: вековое здание вспыхнет в огне почище трухлявой древесины.

Но как остановить распространение пламени?

Когда Тас задумался над этим вопросом всерьез, произошло сразу два события.

Во-первых, из ратуши, низко склонив голову, широким шагом вышел светловолосый юноша.

И во-вторых, Тас вдруг понял, что он не просто не слышит рев ветра — ветер сам пропал бесследно! Воздух на площади не двигался. Однако шум ветра сменился другим звуком, удаленным грохотом, который живо напомнил Тасу грохот приближающейся лавины. На самом деле он, конечно же, понятия не имел, на что похож грохот приближающейся лавины, но кендер отличался буйной фантазией.

На глазах Тассельхоффа человек поспешно миновал парадную дверь ратуши и направился по улице прямо навстречу кендеру и его товарищам. Очевидно, почувствовав их присутствие, человек поднял голову.

— Вудроу! — заорал Тассельхофф и кинулся на удивленного юношу.

Лицо белобрысого молодого человека расплылось в улыбке.

— Тассельхофф Непоседа! Я уж думал, что мы больше не свидимся!

Вудроу схватил кендера под мышки, и оба закружились по

улице, безудержно хохоча.

— Откуда ты знал, что найдешь меня здесь? — спросил Тассельхофф, почти надрывая голос, чтобы перекричать рев лавины.

— После того, как Дензил стукнул меня по голове, а вас похитил, я и впрямь не знал, что делать дальше. Я понятия не имел, куда он вас уволок, и даже в каком направлении он двинулся. А в Порт Балифоре ни один человек не соизволил меня выслушать. Но я помнил, что кендерморский совет все еще ждет вас и держит в качестве заложника вашего дядюшку. Мне представилось, что совет мог послать Дензила по поручению вместо Гизеллы, и я отправился сюда. Но после четырех часов топтания перед этим советом, — продолжал он, обхватив голову руками, — все, что я узнал, ограничилось двумя вещами. Они не знают, где вы, и вам больше не нужно возвращаться, ибо невеста ваша благополучно удрала.

— А потом на город обрушился этот шквал, — печально сказал Вудроу. — Ветер, дождь, молнии повсюду — гораздо хуже того шторма, что потопил наш корабль. Молнии ударялись в постройки и поджигали город. Я слышал, что к западу отсюда настоящий ад. Лучше покинуть этот город, пока есть такая возможность.

— Куда спешить? — воскликнул Тас. Он протолкнул вперед своего дядюшку и представил его. — Дядюшка Транспрингер Лохмоног, познакомься с моим другом, Вудроу Ут-Банардом.

Транспрингер жизнерадостно пожал ему руку.

— Так ты и есть тот парень, о котором без устали тараторил мой племянник с самых Руин? Приятно познакомиться.

Дамарис кашлянула, привлекая к себе внимание.

— Ах, да, — заторопился Транспрингер, — а это девушка, при рождении помолвленная с Тассельхоффом, Дамарис Метвингер. — Он повел рукой в сторону Финеса и Винсинта. — А это мои друзья, Финес Докторишка и, эээ, Винсинт — огр.

Вудроу вопросительно посмотрел на Тассельхоффа.

— Я объясню тебе позже, — заверил его Тас.

Вудроу обернулся к Дамарис.

— Метвингер, если я не ошибаюсь, это фамилия мэра?

— Ну да, — лучезарно улыбнулась Дамарис, — Он мой отец.

Глаза девушки сузились, когда она перевела взгляд на Тассельхоффа.

— Я больше не помолвлена с этим, — фыркнула она. — Я развожусь с ним, отказываюсь от него, не признаю его… как это называется в отношении того, за кого я собиралась замуж, до замужества? О, я отневестчиваюсь от него!

— Мне очень стыдно, что приходится прерывать ваше приветливое щебетание, — громко вклинился Финес, — но город все еще продолжает гореть.

Тассельхофф прислушался к звукам, доносящимся с запада.

— Кто-нибудь, просветите меня, что за странный звук я все время слышу? И что вдруг случилось с ветром?

Все замолчали и навострили уши. Небо на западе разукрашивали оранжевые и желтые оттенки. Вблизи пылающих зданий колыхались и плясали бардовые тени. А в неподвижном воздухе, заслоняя собой занимающуюся блеклую зарю, извивался гигантский столб черного дыма.

Поразмыслив, Финес сказал:

— Чтобы создать такой грохот, огонь должен бушевать похлеще, чем в топке. А о том, что произошло с ветром, пусть выскажется кто-нибудь еще.

Поделиться:
Популярные книги

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Студент

Гуров Валерий Александрович
1. Студент
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Студент

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16