Кэндлстон — пожиратель света
Шрифт:
Миссис Баннистер осторожно сняла с плеча руку профессора и с глубоким вздохом пригладила свои спутанные волосы.
— Но как же ваша нога? Ее все равно нужно лечить. А Билли? Кто будет его искать?
Профессор опустился в кресло и медленно выдохнул. Затем с грустью сказал:
— Поверьте мне, Мэрилин, этот злодей не причинит вреда вашему сыну. Я в этом уверен. Вы можете молиться об исходе позднейшей битвы, но пока Уильяму ничто не угрожает. Что до меня, то я предлагаю купить бинт, костыли и, может быть, антибиотик местного действия. Прочее лечение может подождать. — Профессор указал на Уолтера. —
Миссис Баннистер схватила Уолтера за плечо:
— У тебя течет кровь!
Уолтер, морща нос, отступил.
— Ерунда. Этот хмырь слегка поцарапал меня ножом.
Миссис Баннистер взяла его за подбородок и повернула лицом к свету.
— А глаза-то! Все распухли и почти закрылись!
— Миссис Би, — сказал Уолтер, вырываясь из ее рук, — не хочу показаться грубым, но нам с профессором не нужна тут мать. — Он крепче сжал рукоять Экскалибура. — Нам нужно добраться до убийцы и порубить его на куски.
Профессор рассеянно смотрел по сторонам. Казалось, он мог видеть сквозь стены.
— Уолтер, — задумчиво проговорил он, — вы помните слова первого бандита? Мы с вами слышали через дверь. Он говорил, что собирается куда-то отвезти Уильяма.
— Да, помню. Он сказал «Флэтхед».
— Флэтхед? Вы уверены?
— Ага. Странное словечко, оно сразу ко мне прицепилось.
Профессор стал рассматривать серый ковролин у себя под ногами.
— Во время нашего полета я изучал карту Монтаны. Я помню, что есть озеро Флэтхед, но также есть округ Флэтхед и лес Флэтхед. Боюсь, что при таких исходных данных район наших поисков будет весьма обширен. — Он поднял голову, посмотрел на своих друзей и попытался встать. — Не стоит, наверное, рисковать, ведя расспросы в кампусе. Давайте поедем в округ Флэтхед и уже там поинтересуемся, не знает ли кто-нибудь доктора Коннера. Может быть, что-то и…
Громкий звонок прервал профессора. Он наклонился, чтобы взять телефон, но потерял равновесие и едва не упал. Миссис Баннистер и Уолтер схватили его за плечи. Профессор указал на свое бедро.
— Уолтер, пожалуйста, ответьте. Телефон у меня на поясе.
Схватив телефон, Уолтер щелкнул крышкой и закричал:
— Алло? Да, пап. Какие новости? От Бонни? Класс! И что там? — Уолтер молчал целых полминуты, слушая и кивая. — Адрес? Сейчас. Подожди. — Он сделал вид, что пишет воображаемым карандашом в воздухе. — Эй, проф! У вас есть чем записать?
Профессор покачал головой:
— Скажите вашему отцу, чтобы он послал сообщение на мою электронную почту. Я могу читать ее с телефона.
— Сейчас! Послушай, пап! Посылай сообщение профу на почту. Мы получим… У нас? О, да нормально. Мы тут читаем всякие предсказания в дневнике Мерлина, в пещере мы нашли настоящего огнедышащего дракона, а недавно на нас напали два хмыря с пушками и старушка с кофейником, один приставил Билли к горлу нож, швырнул его в багажник и уехал. Я не успел его задержать. Он хотел переехать мне голову, но промазал. Ничего, я в порядке, он, правда, порезал меня ножиком, но совсем небольно. Ах да, профессора подстрелили. В остальном все о’кей. Пока, до скорого. — Уолтер дал отбой и повесил телефон профессору на пояс.
— Уолтер! — воскликнула миссис Баннистер. — Почему ты не объяснил все подробно?
Уолтер прищурил один глаз и отмахнулся.
—
— Что за информацию он посылает, Уолтер? — спросил профессор и потянулся к курткам, сваленным на краю дивана.
Уолтер подал ему парку.
— Похоже, Бонни начала что-то подозревать. Она написала открытку и попросила женщину в каком-то магазине, где они остановились по пути, отправить ее. Эта женщина оказалась владелицей магазина. Она забеспокоилась и отправила открытку экспресс-почтой, приписав, кто она такая.
Профессор с трудом натянул парку и поковылял к двери. Миссис Баннистер положила руку на плечо Уолтера.
— И что же написано на открытке?
Уолтер застегнул «молнию» на куртке и открыл дверь.
— Там было название магазина, а Бонни написала что-то вроде: «Отец сказал, что через полчаса мы будем на месте. Он сказал, что у него лаборатория недалеко от озера Флэтхед. Эта лаборатория, должно быть, большая, потому что там живут люди. Надеюсь, вы ее найдете. Я ему не доверяю. Мне это все не нравится».
Профессор остановился посреди коридора и поднял вверх палец.
— Ага! Озеро Флэтхед! Еще что-нибудь было?
— От Бонни больше ничего. Хозяйка магазина написала, что Бонни была в компании мужчины и еще одной девочки-подростка. Они ехали на внедорожнике. Она не знает, какой марки, но это новая машина красно-коричневого цвета.
Профессор протянул к ним руки.
— Да, теперь ясно, что с такой ногой мне далеко не уйти. Помогите мне, пожалуйста, добраться до машины. Я проверю почту там. После того как мы купим костыли, нашей первой остановкой будет этот магазин. Возможно, наша свидетельница сможет еще что-нибудь нам рассказать. Уолтер, будьте добры, принесите коробку для меча. Он нам еще понадобится.
Руки и пальцы Эшли бегали по панели управления. Она то садилась, то вскакивала, раскачиваясь всем телом. Она смотрела на дисплей и одновременно поверх щита, чтобы видеть цилиндр якоря. Вдруг она ахнула и закричала:
— Не-е-ет!
Доктор Коннер подскочил к ней. Два стеклянных цилиндра оставались пустыми, а цилиндр якоря заполнился облаком искр. Эшли, с горящим лицом и дрожью в пальцах, повернула ручку до упора против часовой стрелки.
Через несколько мгновений пляшущий свет сгустился, и в нем возникла хрупкая фигура Деррика. Он рухнул на колени, закрыв лицо своими тонкими черными руками. В наушниках Эшли раздался его плач:
— Она оторвалась! Я пытался удержать ее, но она оторвалась!
Эшли отшвырнула наушники, нажала кнопку, поднимающую купол, и подбежала к Деррику. Они с доктором Коннером взяли его под руки и спустили на пол.
— Эшли, возвращайся к приборам. Я сам займусь Дерриком.
Он подхватил дрожащего паренька на руки и понес его на половину мальчиков, а Эшли осталась стоять в треугольнике стеклянных цилиндров. Последний раз она видела сияющее лицо Бонни под колпаком дайвера. Она побрела к нему, опустив плечи. В голове роился миллион мыслей, туманя даже ее мощный мозг, больно впиваясь в него острыми иголками и напоминая данное ею обещание. Я знаю, что ты хочешь вернуть свою мать. Мы должны достать ее из кэндлстона, и я тебя не подведу.