Кесаревна Отрада между славой и смертью. Книга I
Шрифт:
– Но ты ведь чего-то хочешь от меня?
– Не столько чего-то хочу, сколько чего-то – не хочу. Не хочу ещё одного раба. Хочу – помощника.
– Для этого нужно было меня убить?
– Извини. Ты ведь знал, на что шёл.
– Да уж… Я слишком поздно понял, что это ловушка.
– Значит, она была сделана грамотно.
– Грамотно… да. Где же настоящие погодные башни?
– Башни… Башни – это символ. В сущности, если владеешь ремеслом, достаточно простой палки, вкопанной где-то на вершине дюны… Всё это не то, чародей, не то. Неужели ты не чувствуешь, что сейчас
Сарвил чуть сдвинул брови. Он ощущал движение своих мышц, ощущал возникающие на коже бугорки и складки – но при этом и чудное, а может быть, и жуткое чувство отгороженности от себя самого: кожа была навощена, звуки долетали будто сквозь нежный и коварный шёлковый занавес, глаза напрасно пытались вспомнить иные цвета…
– Ты что-то хочешь от меня, – повторил он.
– Да, наверное… У меня не может быть друзей среди живых; почему бы не постараться приобрести их среди мёртвых? Живые требовательны и капризны… они то хотят от меня какое-нибудь чудо, то боятся. Мёртвые же…
– …неприхотливы, – закончил Сарвил. – Зачем тебе понадобился друг?
– По глупости. По тщеславию. Единственное, чего нельзя получить чародейством – долгая дружба.
– И ты почему-то решил, что я стану твоим другом?
– Да.
– Смешно.
– Нет. Думаю, когда ты узнаешь меня поближе, когда сможешь понять то, чего я добиваюсь…
– Ты привёл на мою родину врагов. Это пока всё, что я знаю о тебе.
– Не всё.
– Это главное. Остальное – лепет.
Молчание длилось недолго, но стало невыносимым.
– Я хотел бы обойтись без людской крови, – сказал наконец бритоголовый. – Я хотел бы избежать страданий. Но что я могу сделать, я, чародей – если люди сами вынуждают поступать с ними так, а не иначе? Мне навсегда запрещено возвращаться в пределы Мелиоры, и как я ни пытался…
– И что же – ты, великий чародей, не мог обратиться птицей? Или принять невидимое обличие? Не поверю…
– Это так. Я не мог позволить себе рисковать, вот в чём дело. Любое невидимое обличие расслабляет, я уже не говорю о птичьем. Развеять же чары не так трудно… да что я тебе, чародею, объясняю… ты бы и развеивал, наверное. Ну-ка, скажи: если бы я метнулся к Башне в образе лисицы – неужели бы не принял ты участия в загоне?
– Зачем тебе Башня? – выдохнул Сарвил.
– Так уж устроен мир, – сказал бритоголовый. – Не мною. И – скажи, чародей: он что, устроен как надо? Без нареканий?
– Как может быть мир без нареканий? – рассмеялся Сарвил. – Помнишь же поговорку…
– Помню, – перебил бритоголовый. – А – создать самому – новый – без нареканий – не хотел никогда?
Сарвил задумался.
– Хотел, – сказал он. – Мне было одиннадцать лет, и я хорошо представлял себе, каким должен быть мир на самом деле. Но потом, когда в размышлениях своих дошёл до кладки бревен…
– Все на этом останавливались, – кивнул бритоголовый. – Поначалу это казалось непреодолимым. Но потом, когда начинаешь понимать, что законы природы издаются,
– Это я слышал когда-то. Но даже и не начал понимать. И не понимаю до сих пор.
– И тем не менее всё обстоит именно так. Хочешь знать, какие законы я собираюсь издать для мира? И каким должен быть мой мир, созданный заново – и для всех?
Сарвил помедлил почему-то.
– Было бы странно отказываться, – сказал он. – Особенно в моём положении. Ты ведь можешь посадить меня здесь, на каменном пьедестале среди кустов и букашек, дать мне в руки каменную книгу…
Бритоголовый рассмеялся. Смех у него был брякающий, старый.
Степь. Побережье
На базарной площади бедного северного городка провинции Юсс (а можно сказать, и южного, поскольку северным он оставался только в глазах конкордийцев, прежде им владевших; для степняков же это был далёкий юг) с гордым названием Пропонт сидел слепой певец. Глаза его задёрнуты были синей матерчатой шторкой, губы шевелились. Пальцы медленно перебирали струны маленькой тёмной китары. Люди проходили мимо, погружённые в свои заботы, и редко кто бросал в перевёрнутую шляпу зелёную нефритовую монетку.
Базар выглядел уныло. На открытых деревянных и каменных прилавках истомлённые жарой торговцы разложили вялый товар: овощи прошлого урожая, сушёные яблоки и груши, переросшие побеги папоротника и пучки дикого лука. Лишь в двух местах люди явно приезжие торговали пшеницей и красным рисом, орехами и мёдом. Чуть побогаче было там, где продавали ткань, ковры и шкуры, нитки, ножи и иглы, а кроме того, колёсную мазь и сами колёса. Колёса многие трогали и поднимали, разглядывали обода и всовывали пальцы в ступицы… Пахло горячими пирогами с печёнкой и яблочным чаем. Голоса звучали не по-базарному приглушённо. Шлёпали по мягкой пыли босые ноги и ноги в стоптанных башмаках…
И появление кованых сапог слепца насторожило. Но виду он постарался не подать.
Тронул струны, наклонил голову, запел:
– Богатый и знатный генарх на войну собрался,
к жене молодой приставляет он младшего брата,
и так говорит он: "В обязанность, а не в награду
тебе одному доверяю я ключ от заветных ворот!
Надел я на пылкую жёнушку пояс стальной,
чтоб меньше ей было соблазна в пути одиноком,
однако война есть война, сеча будет жестокой.
Коль я не вернусь, верным мужем ей быть обещай!"
И преданный брат эту клятву торжественно дал.
Генарху, прощаясь в воротах, придерживал стремя.
Но видит генарх через самое малое время,
что брат нагоняет его на гнедом жеребце.
"Едва не случилась беда, – говорит он, трясясь, –
на грани я был нарушенья торжественной клятвы!
Пошарь по карманам и лучше проверь за подкладкой.
В заботах и сборах ты, кажется, ключ перепутал…"