Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.18
Шрифт:
Артур медленно поехал прочь. Ему так не хотелось покидать турнирное поле! Там будут сражаться настоящие рыцари, а ему еще расти и расти!
– Если вам любопытно, мисс, – сказал Мерлин, – мы можем подойти к трибуне. Видите, посреди нее на главном месте сидит красивая женщина? Это королева Англии, прекрасная Игрейна.
– Мама Артура? – спросила Алиса.
Королева Алисе понравилась. У нее было доброе благородное лицо, она сидела гордо и прямо, внимательно слушая, что говорит ей пожилой
– Ты откуда это знаешь? – прошипел Мерлин злым голосом. – Если ты ведьма, то беги отсюда! Мне стоит пальцем пошевелить, как тебя растерзают. У нас ведьм не любят!
– Не надо, господин Мерлин, – сказала Алиса. – Вам от этого никакой выгоды. Давайте лучше дружить!
– Ох и не нравишься ты мне! – Мерлин в самом деле был обескуражен. Он ничего не понимал, а волшебники не выносят, когда чего-то не понимают – какие же они после этого волшебники?
Впрочем, ему некогда было заниматься Алисой. Куда важнее было послушать, что будет говорить рыцарь Кэй. Старший брат Артура тем временем подъезжал к трибуне.
– Он все расскажет королеве? – спросила Алиса.
– При чем тут королева? – удивился Мерлин. – Он хочет поговорить с отцом, глупый мальчишка!
И в самом деле, Кэй, которого Алиса наконец разглядела вблизи, красивый чернокудрый юноша с маленькими карими глазами, обратился к рыжебородому рыцарю, сидящему рядом с королевой.
– Это сэр Эктор? – спросила Алиса.
– Разумеется! – ответил Мерлин, потирая руки. Он был взволнован, но доволен, а не сердит.
Встречные рыцари и горожане раскланивались с Мерлином. Видно, волшебника здесь все знали, хотя скорее побаивались, чем любили.
Черный плащ Мерлина развевался при ходьбе, длинные волосы выбивались из-под колпака.
В десяти шагах от трибуны они остановились. Никто на них не посмотрел.
Сэр Эктор сошел с трибуны. Он стоял возле своего сына, и тот, наклонившись с коня, протягивал отцу меч.
– Посмотри, отец, – сказал юноша, – какой у меня меч!
Сэр Эктор принял меч из рук сына и стал его рассматривать. Конечно же рыцарь не смог сразу его узнать – ведь он никогда не видел меч целиком.
– Я не знаю этого меча, – сказал он наконец.
– А рукоять? Рукоять тебе ничего не напоминает?
– О Боже! – воскликнул сэр Эктор. – Неужели это меч с церковного двора?
– Он самый!
– Как он тебе достался?
– Не все ли равно, отец? Ведь главное то, что я теперь – законный король Англии!
Сэр Эктор нахмурился.
Королева услышала этот разговор и встала со своего места. Подъехал и сам виновник этого переполоха – мальчик Артур.
Сэр Эктор обвел взглядом собравшихся и увидел волшебника Мерлина.
– Здравствуй,
– Подумай, – ответил Мерлин. – И ты сам найдешь ответ.
Эктор перевел взгляд на Артура.
Потом сказал, как бы размышляя вслух:
– Я знаю, что Кэй – мой сын. Но чей сын Артур – мне неизвестно. Известно ли это тебе, Мерлин? Ты же принес мне мальчика в дом двенадцать лет назад?
– Известно, сэр, – ответил волшебник. – Вы хотите убедиться в этом?
– Погоди минутку, – остановил Мерлина сэр Эктор.
Он строго посмотрел на старшего сына:
– А ну-ка, признавайся, кто тебе принес этот меч? Или ты будешь настаивать, что сам вытащил его из камня?
Кэй покраснел. Он ответил тихо, почти шепотом:
– Я послал Артура за мечом, но замок был заперт и пуст. Тогда Артур принес мне этот меч. А я подумал: королем станет тот, у кого меч. Вот и решил стать королем.
– А ты, Артур, что скажешь на это? – спросил сэр Эктор.
– А я его вытащил из камня! – ответил Артур. – Это было совсем не трудно. Он вышел, как нож из масла. Я очень боялся, что мой брат Кэй будет сердиться.
– Пожалуй, – заметил сэр Эктор, – больше тебе не придется опасаться гнева старшего брата.
– Скажи, мой сын, – обратился он к Артуру, – а можешь ли ты повторить свой подвиг?
– Не знаю, – сказал Артур. – И зачем это надо?
В толпе, которая уже собралась вокруг, некоторые рыцари рассмеялись. Они-то знали, зачем это надо!
И все вместе направились на церковный двор. Даже королева-мать пошла за ними.
Все остановились, не доходя до камня нескольких шагов.
– Иди! – приказал сэр Эктор Артуру.
Артур взял меч у Кэя и направился к камню.
Мерлин шагал следом.
Никто не посмел остановить волшебника. Понимали, что волшебник делает то, что считает нужным, и никто не хотел с ним ссориться.
– Вложи меч в камень! – приказал Мерлин.
Артур послушался.
Алисе была видна тонкая щелка, которая осталась от лезвия меча, – в эту щель меч ушел почти по рукоять.
В толпе раздался шум. Мерлин поднял руку, приказывая замолчать.
– А теперь самое главное, – сказал он. – На глазах у почтенных рыцарей, горожан и самой королевы Англии я приказываю тебе вытащить меч из камня! Вот из этого камня! – И он хлопнул ладонью по камню, как бы показывая Артуру, откуда ему надо тащить меч.
Затем Мерлин сделал шаг назад, чтобы всем было получше видно, как мальчик вытаскивает меч из камня.
Поднатужившись, Артур вытащил меч. Поднял его над головой, и меч сверкнул под лучом выглянувшего солнышка.
Люди вокруг закричали, захлопали в ладоши.