Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.6
Шрифт:
Дороти быстро разделась донага – купальщицы в длинных нижних рубашках обречены были стоять по пояс в воде, прикрыв грудь руками крест-накрест, и дрожать от ветра. А если ступишь глубже, тебя тут же стреножит и утопит собственная одежда.
Кинув последний взгляд на остальных, Дороти быстро сбежала к воде и на несколько секунд остановилась, лишь ступив в пену, пробуя ногой, не холодная ли вода.
Именно в этот момент ее увидел и сердцем понял, что стоящая вдали женская фигурка –
Это зрелище его встревожило.
В те годы очень мало кто умел плавать. Даже на английском флоте матросы не были обучены плаванию и, попав в воду, быстро тонули. Умеющая плавать женщина была сенсацией и даже чем-то неестественным.
– Смотрите, туземка! – крикнул Алексу его спутник, судовой лекарь с удивительно неудачной фамилией Стренгл, что означает «душитель». Стренгл говорил, что пошел в плавание именно потому, что не смог за двадцать лет организовать достойной практики, так как имя его отпугивало пациентов.
– Нет, – сказал Алекс. – Это Дороти.
Они с доктором взяли в городе напрокат верховых лошадей и отправились на прогулку, чтобы поразмяться. По воле случая они избрали именно ту дорогу, по которой поехали на пикник дамы.
– Какая Дороти? Наша Дороти?
Доктор относился к поклонникам Дороти, как, впрочем, и большая часть команды, правда, поклонялся он ей платонически, ведь Дороти вела себя так, что матросы и офицеры видели в ней скорее младшую сестренку, нежели женщину.
И тут они увидели, как девушка, уверенная, что никто за ней не наблюдает, спокойно пошла вглубь. Зашла по пояс и потом как бы прыгнула вперед, вылетев из воды и погрузившись в нее через полдюжины ярдов – таков был прыжок! Мужчины искренне любовались ее грацией и силой, неожиданно увидев в Дороти новую, необычную и манящую черту.
Они придержали коней и медленным шагом приближались к месту купания Дороти.
Тут они заметили дам у домика и приветствовали их.
К тому времени Дороти отплыла далеко от берега, дамы ее не видели, и для них было неожиданностью, когда доктор Стренгл вдруг спросил у негра:
– А тут нет акул?
– Акула? – спросил негр, явно не имея представления, что значит это слово. – Много акула.
– Очень большие акулы, масса, – подтвердил охранник.
– Я этого и боялся.
Доктор сложил руки трубкой и принялся отчаянно кричать:
– Дороти, назад! Дороти! Здесь опасно!
Дамы никак не могли понять, куда и почему он кричит. Надо было присмотреться к волнам, угадать среди них черную горошинку – голову Дороти.
– Ей угрожает опасность, – заявил штурман, передавая повод от лошади охраннику и устремляясь к берегу.
И только тут Регина и мисс Вулвортс закудахтали, от волнения
Регина разрывалась между страхом потерять такую замечательную и нужную горничную и еще большим страхом, что из-за нее утонет штурман Алекс. И она не придумала ничего лучше, как побежать к берегу, увлекая всех за собой и крича охраннику:
– Так чего же вы! Акулы, акулы… Возьмите какую-нибудь лодку и плывите!
– Боюсь, что на десять миль вокруг вы не найдете ни одной лодки, Регина, – сказал доктор Стренгл. – Правда, я видел одну на горизонте, но докричаться до нее можно только с помощью пушки.
– Тогда найдите какое-нибудь бревно! – вконец рассердилась миссис Уиттли. – Скажите этим людям!
Охранник, в рукав которого она вцепилась, видно намереваясь оторвать его вместе с рукой, попытался вырваться, охваченный страхом, и пролепетал:
– Но я же не плаваю, мэм!
– Где здесь мужчина? – закричала Регина, видя, как голова Дороти пропадает среди волн. – Немедленно дайте мне мужчину!
Молодой штурман уже подбегал к воде. Пловцом он был посредственным, хоть и не беспомощным, но воды не боялся, потому что имение дяди стояло на берегу Вислы и детство он провел у реки.
Все остальные последовали за ним, но на некотором расстоянии, треугольником, словно стая перелетных птиц. Первым бежал Алекс, за ним, на некотором отдалении бежали, проваливаясь в песок, Регина и мисс Вулвортс, затем доктор, охранник, кучер и негр.
У воды Алекс начал раздеваться. Сбросил камзол, но в тот момент, когда принялся отстегивать гульфик у панталон, он замер, потому что как раз тогда его настигли остальные спасатели.
– Простите, мэм, – произнес, покраснев, штурман.
И тут до Регины, а уж тем более до мисс Вулвортс, дошел весь ужас их положения. Штурман начал раздеваться так, словно находился с ними в спальне, но вокруг сияло солнце, дул ветер, шумел океан и было много свидетелей.
Закрыв глаза руками, женщины резко отвернулись от штурмана и отбежали вверх по склону.
– Что вы делаете! Как вы смеете! – кричала на бегу Регина. – Сейчас же оденьтесь!
– Но тогда я не смогу плыть по океану, – возразил штурман, поддерживая панталоны.
– Это меня не касается. Спасайте ее, как желаете, и если вы при этом утонете, это ваше личное дело!
Но тут же, увидев, что штурман продолжает раздеваться, она замолчала, отвернувшись, но искоса поглядывая на него. Убедившись в том, что он в безопасности, штурман, обнажившись до пояса и оставив на себе лишь нижние панталоны, вошел в океан.