Киро
Шрифт:
КИРО
( Maxwell Grant (Walter B. Gibson), C yro, 1934 )
ГЛАВА I.
– Ваша почта, мистер Роуден.
– Ах, да. Благодарю вас.
Служащая возле конторки с почтой протянул пачку конвертов человеку, стоявшему напротив стойки в вестибюле. Роуден улыбнулся и взял их. Бегло просмотрев почту, сунул ее в карман и направился к лифту.
Девушка-оператор видела, как закрылась дверь. Не часто в Маллисон Апатмент останавливались такие галантные посетители, как Рок Роуден. Маленький и несуразный в центре Манхэттена, Маллисон принимал, в основом, охотников за легкой наживой.
Рок Роуден был не из таких. Он был светским человеком. Подкручивавший концы острых усов, обходительный и галантный, он стал кумиром для девушки-оператора. Легкая развязность, манера, с какой он обращался со своей тростью с золотым набалдашником, - это были манеры джентльмена, казавшиеся девушке совершенством.
Рок Роуден даже в пустом лифте держался джентльменом. Держа трость под мышкой, он сохранял привычную позу, пока лифт не остановился на пятом этаже. Неспешной походкой прошел по коридору и остановился у двери с номером 516. Не спеша отпер дверь и вошел, закрыв ее за собой.
– Привет, Рок.
Роуден быстро обернулся, услышав приветствие. На мгновение его лицо приняло встревоженное выражение. Затем он усмехнулся, увидев расположившегося в мягком кресле мужчину с темными глазами и гладким лицом. Этот парень также выглядел настоящим джентльменом.
– Это ты, Трейси, - сказал он.
– Я совершенно забыл, что ты должен прийти. Обычно ты появляешься после моего прихода.
– Я подумал, что сегодня лучше поступить иначе. Кто-нибудь может выследить нас, даже если я выйду на другом этаже и остаток пути проделаю по лестнице черного хода.
Роуден кивнул.
– Кстати, - сказал человек, которого он назвал Трейси, - было бы также неплохо, если бы ты забыл на сегодня мое имя. Забыл, что я Трейси Лэнс.
– Хорошо, - согласился тот.
– Сегодня ты Клод Килгарт. И у меня есть для тебя хорошие новости, Клод, старина. Ожидается работа.
– Что-нибудь стоящее?
– Клиент проглотил наживку. Вот что значит быть мастером в своем деле; я работаю с ним месяц и неделю, жду, когда яблочко созреет и само упадет ко мне в руки.
Рок Роуден сделал паузу и вытащил из кармана почту. Один за другим он вскрывал конверты, читал содержимое, после чего рвал и письма, и конверты, и бросал их в мусорную корзину.
– Эти письма - часть моей работы, - усмехнулся Роуден.
– У меня есть несколько приятелей, разъезжающих по стране. Они присылают мне письма с деловыми предложениями. Некоторые из них могут оказаться важными.
Он вскрыл длинный конверт. Внимательно осмотрел, вскрыл и прочитал письмо. Покачал головой, снова усмехнулся.
– Это кто-то новенький, - заявил он.
– Обычно я сразу узнаю, кто мне пишет. У каждого мошенника, как правило, имеются индивидуальные признаки. Этот же воспользовался обычными канцелярскими принадлежностями, какие можно купить в любом магазине.
– Из какого города?
– поинтересовался Трейси Лэнс.
– Из Нового Орлеана, - ответил Роуден.
– Я думаю, что все-таки Биггс. Разжился где-то бумагой и конвертами. Но пишет странно. Письмо начинается: "Уважаемый Друг". Полагаю, Биггс так шутит.
Рок порвал письмо и конверт. Бросил в корзину для мусора. Затем, улыбнувшись, закурил и повернулся к Лэнсу.
– Поговорим о делах, - предложил Роуден.
– Я уже сказал тебе, сегодня вечером нас кое-что ожидает. Наш клиент придет ко мне в девять. Его зовут Нортроп Лакастер. Этот парень из Демойна, штат Айова, приехавший на Восток, чтобы провести несколько месяцев в Нью-Йорке. Нас познакомили в одном из клубов. Я положил на него глаз.
– Я понял, что вопрос стоял только о времени, - заметил Лэнс.
– Выкладывай дальше.
– Что ты имеешь в виду?
– спросил Роуден.
– Я не собираюсь рисковать и выбрасывать деньги на ветер. Я выбрал этого парня из Айовы только потому, что с ним - дело верное.
– Я понял, Рок. Но зачем было тратить на него целый месяц? Взяли бы свое и занялись чем-нибудь другим.
– Я взял его на заметку и продолжил поиск, - объяснил Роуден.
– Я искал кого-нибудь получше. Но никого не нашел, поэтому остановился на Лакастере.
– Принято, - сказал Лэнс.
– Продолжай. Что его интересует?
– Серебро, - усмехнулся Роуден.
– На Среднем Западе о нем много говорят. Цены на этот металл растут. Им нужно много серебра. Поэтому я рассказал Лакастеру свою липовую историю. Я рассказал ему об обанкротившейся серебряной шахте в Неваде. Рабочие разбежались. Ее закрыли сорок лет назад. Нынешние владельцы готовы отдать ее акции за бесценок. Они не знают, что там осталось, в этих шахтах. Мой друг - это ты - готов поучаствовать в сделке, но у тебя хватит денег только на акции, чтобы начать на них работы - денег нет. Ты готов отдать половину акций и добывать серебро на паях. Я - всего лишь посредник, работающий за комиссию.
– Звучит подходяще, - согласился Лэнс.
– Я - Клод Килгарт. Откуда я родом?
– Зейнсвилл, Огайо. Ты говорил мне, что знаешь этот городок.
– И каков мой взнос?
– Двадцать пять тысяч.
Лэнс холодно взглянул на Роудена.
– Мне показалось, - заметил он, - ты сказал, что мы с Лакастером участвуем равными долями.
– Это так, - ответил Роуден.
– В таком случае...
– Лэнс помолчал.
– ...Двадцать пять тысяч, это все? Все, что ты собираешься выжать из этого парня?