Китайский эрос (сборник)
Шрифт:
— Чтоб тебе, сукин сын, подавиться! — засмеялся Симэнь. — Поедом ест. Эдак и человека погубить можно. — Он обернулся к Гуйцзе:
— А ты пой, не обращай на него внимания.
— Брат Ин, ты сегодня уж совсем разошелся, — заговорил Се Сида — Зачем мою дочку обижаешь, а? Типун тебе на язык! Гуйцзе немного погодя опять взяла пипа и запела на мотив «Бамбуковой рощи»:
Кругом толкуют: честен он…
Ин Боцзюэ хотел что-то вставить, но Се Сида вовремя закрыл ему рот.
— Пой, Гуйцзе! — говорил Сида. — Не гляди на него.
Гуйцзе продолжало:
АТолько Сида отнял руку, Боцзюэ опять стал перебивать:
— Если бы ты говорила то, о чем думаешь, ничего бы с тобой не случилось. Только в пасти тигра ты откровенничаешь, да и то больше намеками.
— Откуда ж ты знаешь, красные твои глаза? — спросила Гуйцзе.
— Да как же мне не знать! — отвечал Боцзюэ. — В «Звездах радости» бывать приходилось.
Все вместе с Симэнем рассмеялись.
Гуйцзе:
Клялся, уверял в любви, А сам обманывал. Из-за него чуть было Не заболела от тоски…Боцзюэ:
— Тоже мне! Ты других опутывать горазда, а себя в обиду не дашь. Таких, как ты, тоска не иссушит!
Гуйцзе:
Обманщик! Как ты притворялся! Грядущее расписывал все мне.Боцзюэ:
— Да, насчет грядущего трудно загадывать. Впрочем, он на днях, может, и полководцем станет.
Гуйцзе запела на мотив «Янтарной кошечки»:
С каждым днем мы дальше друг от друга, Когда ж теперь настанет встречи час? Зачем меня заставляет томиться и ждать?Боцзюэ:
— Обожди денек-другой. Небось, не опоздаешь. Вот в столице уладят, и вернешься к себе в кромешный ад.
Гуйцзе:
На Уской горе свиданью не бывать! Обрек на страданья, изменник! Феникс бросил подругу свою, Бросил феникс подругу. Заключительная ария: Какой неверный ты! Заставляешь страдать одинокую. Любовь и ласки — все прошло, Остались одни воспоминанья.— Чудесно! — воскликнул Се Сида и позвал Хуатуна: — Возьми пипа, а я поднесу чарочку Гуйцзе.
— А я закусочками ее попотчую, — подхватил Боцзюэ. — Не в моем это, правда, обыкновении, ну да ладно уж! За твое усердие потружусь.
— Убирайся, Попрошайка! — крикнула Гуйцзе. — Не нуждаюсь я в твоем внимании! Сначала изобьет, потом синяки разглаживать начинает.
Сида
— Нам еще партию в двойную шестерку доигрывать надо, — сказал он Боцзюэ.
Они сели за игру, а Симэнь, подмигнув Гуйцзе, вышел.
— Брат! — крикнул Боцзюэ. — Принеси ароматного чайку. А то после чесноку изо рта больно несет.
— Откуда я тебе ароматного чаю возьму?! — воскликнул Симэнь.
— Меня, брат, не обманешь! — не унимался Боцзюэ. — Тебе ж экзаменатор Лю из Ханчжоу вон сколько прислал. Хочешь один наслаждаться? Нехорошо так, брат.
Симэнь засмеялся и пошел в задние покои. За ним последовала и Гуйцзе. Она нарочно остановилась у причудливого камня, делая вид, будто срывает цветок, и исчезла.
Между тем Боцзюэ и Сида сыграли три партии, но Симэнь все не возвращался.
— Что там батюшка в задних покоях делает? — спрашивали они Хуатуна.
— Сейчас придет, — отвечал слуга.
— Придет? А где он все-таки? — не унимался Боцзюэ и обратился к Сида: — Ты здесь побудь, а я пойду поищу.
Сида с Хуатуном сели играть в шашки. Надобно сказать, что Симэнь зашел на короткое время к Пинъэр, а когда вышел, у аллеи вьющихся роз заметил Гуйцзе и повел ее прямо в Грот весны. Они закрыли дверь и, усевшись на постель, принялись весело болтать. Надобно сказать, что Симэнь заходил к Пинъэр принять снадобье. Он обнял Гуйцзе и показал свои доспехи.
— Это от чего? — спросила она, устрашенная.
Он рассказал о снадобье чужеземного монаха и попросил ее наклонить голову и поиграть на свирели. Потом осторожно взял то, что любят тысячи, чем наслаждаются десятки тысяч, — ее маленькие, как раз в полшпильки, в три вершка золотые лотосыножки, остроносые, как шило или нежные ростки лотоса, ступающие по ароматной пыльце и танцующие на рассыпанной бирюзе…
Она была обута в ярко-красные атласные туфельки на толстой белой подошве. Повыше виднелись подвязанные шелковым шнурком узорные штаны с золотою бахромой. Симэнь посадил Гуйцзе на стул, и они принялись за дело.
Тем временем Ин Боцзюэ обыскал все беседки и павильоны, но Симэня нигде не было видно. Миновав небольшой грот в бирюзовой горе, он вошел в аллею вьющихся роз, а когда обогнул виноградную беседку, очутился в густых зарослях бамбука, укрывших грот весны. Откуда-то доносились едва уловимые смех и шепот. Боцзюэ подкрался ближе, отдернул занавес, скрывавший дверь в грот, и стал прислушиваться (илл. 121).
Из грота слышался дрожащий голос Гуйцзе, во всем потрафлявшей Симэню.
— Дорогой мой! — шептала она — Кончай быстрей, а то еще увидят.
Тут Боцзюэ с оглушительным криком распахнул дверь и предстал перед любовниками.
— А-а-а!.. — кричал он, — Воды скорее! Сцепились, водой не разольешь!
— У, ворвался, как разбойник! — заругалась Гуйцзе. — До чего же напугал!
— Быстрее, говоришь, кончай, да? — начал Боцзюэ. — Легко сказать, да нелегко сделать. Боишься, значит, как бы не увидали? — А я вот и увидел. Ладно, кончайте. Я подожду. Я с тобой потом займусь.
— Убирайся сейчас же, сукин сын! — крикнул Симэнь. — Брось дурачиться! Еще слуги увидят.