Клан
Шрифт:
• Мужчина по имени Чанек ждал на пустой стоянке. В конце концов его клиент подъехал на серебристом Rolls Royce. Сверкали фары. Он сел в машину.
– Добрый вечер, - сказал клиент.
– Всё в норме?
– Нет, - сказал Чанек.
– Тот же парень, те же движения, и я продолжаю слышать странные вещи по «жучкам». Они всё время упоминают о трансах.
– Трансы?
– Трансы.
– Я не понимаю. Продолжайте, - сказал клиент.
Чанек вручил
– Забавно.
Зачем парню постоянно видеть фотографии, на которых его жена трахается с другим мужчиной? Но, эй, это были его деньги. Клиент передал ему конверт с десятью стодолларовыми купюрами.
– На следующей неделе, - сказал клиент.
– Да, сэр, - ответил Чанек, - и не волнуйтесь, с вами ничего не случится. Если они попытаются напасть на вас, я буду знать. Я защищу вас.
– Вы действительно думаете, что это может произойти? Страховка, наследство?
– Может быть, - сказал Чанек.
Вдруг клиент обнимал его, рыдая.
– Защитите меня! Я боюсь!
Это было неловко. Чанек попытался утешить старика:
– Не волнуйтесь, если этот толстый подонок попытается наброситься на вас, я разнесу его дерьмо с тысячи ярдов.
– Вы бы действительно сделали это? Для меня?
– Конечно, сделал бы. Это часть моей работы. Я буду защищать вас, - повторил Чанек и похлопал клиента по плечу.
Он вернулся к своей машине. Rolls Royce уехал. Звали клиента Сальтенстолл.
• Полицейский по имени Поркер сидел у стола регистрации и ел коробку пончиков с кремовой начинкой. Другой полицейский по имени Пирс сидел за столом начальника, переворачивал цилиндр своего Ruger Blackhawk и разглядывал глянцевый журнал «Обильные оргазмы». Другой полицейский по имени Уайт сидел в подсобном помещении. Дверь была заперта. Он считал смазку в этом месяце. Ещё один полицейский по имени Лидия Прентисс сидела одна в своей постели, гадая, куда делась её жизнь.
• Студентка по имени Лоис Хартли села на диван своего парня. Мальчишку звали Зайро, и он печатал свою последнюю рукопись «Билли Бад 1991», в которой, как он утверждал, была «бесчеловечность человека по отношению к человеку, психическая аллегория, изображающая подавление духовной свободы капиталистическим принуждением». Речь шла также о «результате самопаразитизма корпоративной тирании». Однако для издателей это была чушь собачья. Лоис смотрела «Ночь живых мертвецов» по кабелю.
– Это про зомби, - сказала она.
– Это не про зомби!
– крикнул в ответ Зайро.
– Речь идёт об охоте в убежище охотника! Речь идёт о циклической тщетности чёрной расы, запертой в мире белого превосходства! Это не про зомби!
Лоис Хартли вздохнула.
– Это про зомби, засранец.
• Ещё двое студенток по имени Стелла и Лидия играли в «Голого обманщика» с третьим студентом по имени Дэвид Уиллет. Они вместе играли во множество игр. Другие были «Смазать огурец», «Съешь его» и «Сэндвич с людьми». Прозвище Дэвида Уиллета было «Жеребец», которое он получил, когда впервые снял одежду в раздевалке.
• Красивый молодой человек по имени Вильгельм воскликнул:
– Боже! Что это за дерьмо?
Картинка на телевизоре погасла.
– Вилли, что случилось?
– спросила его новая американская подруга Сара.
– Твоё американское телевидение - это кусок говна.
– Это японское, - поправила его Сара.
– Да, верно, вы, американцы, даже не поддерживаете свою экономику.
Кот Сары, Фрид, промурлыкал с холодильника.
– Забудь о телевизоре, - проворковала Сара.
Она сбросила халат и оказалась обнажённой.
• Человек по имени Сладдер поспешно ехал к электростанции в кампусе.
– Перебои в электроснабжении, - пробормотал он.
– Чёрт возьми!
Но внезапно у него заболела голова. Это было так сильно, что ему пришлось съехать с дороги и остановиться.
• Соседка по комнате Нины МакКаллах и её друзья всё ещё находились в соседнем помещении, употребляя наркотики и служа Сатане, Великому Обманщику.
– Пожалуйста, прости их, Боже, - молилась Нина.
«Они идут за тобой, Барбара», - услышала она по телевизору.
«Они идут за тобой, Нина», - сонно подумала она.
Позже ей снилось приближение чего-то огромного - Сатаны. Но чем ближе он подходил, тем меньше становился.
• Гладкая тень тихо двигалась по главному холлу административного здания. Фонарик освещал мушкеты и пороховые рожки - экспонаты колониальных реликвий. Зазвенели ключи; тень открыла последнюю витрину. Был взят большой объект. Тень удалялась, когда объект отбрасывал свою собственную тень в лунном свете - тень невероятно большого топора.
Пенелопа вытерлась и осмотрела себя обнажённой во весь рост. Она зачесала волосы до тёмно-красных линий на коже. Лёгкие веснушки покрывали её тонким туманом. У неё были большие груди с бледными сосками. На прошлое Рождество бабушка назвала её «производителем», глядя на её грудь и широкие бёдра.
– У тебя есть все данные хорошего производителя, дорогая. Когда-нибудь у тебя родятся чудесные дети.
«Родятся. Дети».
Что ещё можно было сказать на Рождество? Картинка в голове заставила её сжаться.