Клетка Брасса
Шрифт:
– - О чем ты толкуешь, Кейдж? Какие камни?
– - Мы находимся в трех камерах, которые окружают канализационную систему -- словно три больших куска торта, составленные вместе узкими сторонами...
– -
– - Да. В общих стенах есть незакрепленные камни. Каждый весит примерно три сотни фунтов...
– - Три сотни? Одному не справиться, Ястреб.
– - Зато вдвоем -- запросто, Свин.
– - ...и прикрывает шахту, ведущую в строительный туннель, по нему можно выбраться наружу.
– - Так, Свин, толкай со своей стороны, а я -- со своей.
– - А что с ним?
– - Кейдж, мы сейчас сдвинем свой камень, а потом возьмемся за твой.
– - Нет, нет, я остаюсь.
– - Ястреб, время процедур, крышка открывается! Давай, навались!
– - Кейдж, ты не сможешь в одиночку отвалить камень. Если мы уйдем, ты останешься здесь навсегда.
– - Нет!.. Я остаюсь. Я должен остаться здесь... Я должен... остаться и быть частью Брасса, подобно одной из скал в его фундаменте... Я слышу вас, слышу... шепот камней,
Что? Рассказать о тишине Брасса? Попробуйте-ка передать это словами -- голоса, ушедшие во тьму, -- только голоса и ничего больше.
1967
Примечания
1 cage - клетка - (англ.) - Здесь и далее прим. перев.
2 alba - рассвет (ит.), также Альба - дружеское прозвище Дж. Г. Байрона
3 dusk - сумерки (англ.)
4 В последнем путешествии Дж. Г. Байрона в Грецию, завершившимся смертью поэта, его сопровождали студент-медик Бруно и Гамба, родственник графини Гвиччиоли, любовницы Байрона.
5 Джон Рескин (1819-1900) - англ. искуствовед и критик, автор четырехтомного труда "Камни Венеции"
6 Марино и Анджолина -- герои драмы Дж. Г Байрона "Марино, дож венецианский".
7 В настоящее время в Венеции около 400 мостов.