Клуб непобежденных
Шрифт:
Первое, что они увидели, был стоящий перед дверями Фитц. Он мертвой хваткой вцепился в руку мистера Грина и что-то ожесточенно ему втолковывал. Очевидно, мистер Грин старался выполнить свое обещание уйти домой в пять, а Фитц добросовестно выполнял свое клятвенное заверение стоять стеной у него на пути.
Гриффин затормозил точно перед ними, между тем как Уотерс высунул из окна ордер.
— Требуем немедленно предоставить доступ к личным делам ваших сотрудников! — распорядился Уотерс.
Сэл Грин вздохнул и потряс головой в ответ на их настойчивость,
Пять минут спустя он пнул ногой старый серый металлический картотечный шкафчик, выдернул нижний ящик и сделал гостеприимный жест в сторону открывшегося взору ряда файлов.
— Здесь мои нынешние работники.
Гриффин пожирал глазами личные дела: здесь было папок сорок — пятьдесят. Они не располагали таким временем.
— Люди, которые работают в банке спермы, — коротко бросил он. — Раньше и сейчас.
— Я меняю состав бригад — это не позволяет людям расслабляться.
— Период времени: с ноября по апрель, мистер Грин. Да шевелитесь же, мать вашу!
На какой-то момент ему показалось, что Грин начнет протестовать. Прижатые к бокам руки Гриффина начали чесаться. Он воспроизвел в уме, что говорила ему лейтенант Морелли. А также то, что говорили по тому же поводу его психотерапевт, братья и Уотерс. Но главным образом он ощущал, как погружается вниз, вниз, вниз, в тот темный подвал, с его аккуратными рядами скорбных маленьких могил.
Грин начал вытаскивать папки. Гриффин подумал, что это первое толковое решение, которое этот тип принял за весь день.
Он, Уотерс и Фитц начали пробегать глазами по личным делам сотрудников. Десять минут спустя Фитц вытянул приз.
— Я знаю, кто это! Рон Виджио! Я сам арестовывал его несколько лет назад. Тогда это был заурядный любитель подглядывать в окна. Впрочем, женщина потом застеснялась и не стала настаивать на обвинении.
— Подглядывающий любитель клубнички, — повторил Уотерс. — По мне, это звучит как потенциальный насильник.
— Эй, послушайте, я знаю только одно: его раз арестовали за взлом и проникновение, — заявил Грин. — Виджио сразу же сообщил мне об этом. Это было какое-то недоразумение; он хотел доставить сюрприз в квартиру своей девушки, а соседка все истолковала неправильно.
— Так его схватили за то, что он вломился в дом к женщине? — резко спросил Гриффин.
Грин пожал плечами:
— Его обвинили, но до суда дело не дошло. Во всяком случае, так мне было сказано.
Гриффин уже нажимал кнопки своего мобильника.
— Это сержант Гриффин. Мне надо, чтобы вы пропустили через базу данных одно имя. Рональд Виджио. ВИДЖИО. Да. Угу. — И две минуты спустя: — Его нынешний адрес? — Отлично. Пошли. — И забрал папку.
— Эй, погодите! — снова запротестовал Сэл Грин, но рядом никого уже не было.
Пять тридцать.
Появились судебные приставы штата и повели Дэвида к ожидающему его фургону для перевозки. Благодаря любезности своего адвоката, своевременно доставившего ему вещи, Дэвид теперь,
Теперь лодыжки Дэвида, как и руки, были скованы. Судебные исполнители шагали справа и слева — по одному с каждой стороны, лица у обоих были суровые и мрачные. Дэвид втайне насмехался над своим конвоем. Усмехался над привлеченными ради такого случая в большом количестве тюремными надзирателями. Усмехался над синим тюремным фургоном. Он вообще был в отличном настроении.
Его погрузили в фургон.
— Только попробуй что-нибудь выкинуть, охламон, — предупредил один из судебных исполнителей, — и я сотру тебя в порошок. Capisce?
— Я не говорю по-итальянски, ты, умученный английским языком придурок.
Тот зарычал на него. Дэвид в ответ лишь улыбнулся.
Двери фургона закрылись. Скоро откроются ворота тюрьмы.
Пять тридцать пять пополудни. Свобода была так близка, что Дэвид ощущал ее вкус на губах. Еще пять — десять минут — и ворота тюрьмы распахнутся. Еще пять — десять минут — и начнется его настоящее путешествие.
«Спасибо, сержант Гриффин, — думал он. — Ну и, конечно, спасибо, Мег».
— Как видно, Рон Виджио не испытывал потребности сообщать работодателю весь свой криминальный послужной список полностью, — заметил Гриффин, яростно швыряя машину на магистраль, проходящую штатами, а Уотерс тем временем вызванивал подмогу. — Выяснилось, что Рона арестовали вовсе не за взлом и проникновение, а за сексуальное домогательство первой степени, то есть изнасилование. Кроме того, еще в середине девяностых он провел три года за решеткой за то, что вломился в дом к женщине.
— Итак, начинает он как простой любитель подглядывать, затем вламывается к женщине в дом, потом идет на изнасилование. Bay, да это прямо ходячий учебник.
— Да. К сожалению, обвинение в сексуальном домогательстве рассыпалось. Эта женщина прежде имела связь с Виджио — встречались недолгое время. Ну и поскольку она прежде спала с ним по доброй воле, забеспокоилась, что жюри не поверит ее заявлению. А может, просто стало не по себе при мысли о перспективе судебного процесса. Это ведь не по парку прогуляться.
— Зачем попадать на скамью подсудимых, когда можно запугать жертву?
— Вот именно. Виджио попал в следственный изолятор в декабре, а его обвинительница отозвала свой иск в январе. Вероятно, полицейский чин, осуществлявший за ним надзор как за человеком, бывшим под следствием, мог бы рассказать нам еще много всякого.
Гриффин подъехал к въезду в Крэнстон. Машины здесь двигались еле-еле, поэтому он включил мигалку и, чертыхнувшись, ринулся вперед, лавируя между ними. Какой-то хлыщ, пускаясь в обгон, выскочил прямо перед полицейской машиной. Гриффин резко придавил тормоз и разразился бранью, а Уотерс схватив мегафон, закричал: