Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Должен заметить, что те скупые сведения, которые были получены от вас, не могут удовлетворить наших йоменов. Даже Эдсена многое удивляло в ней. Возможно, в местах, где больше путешественников, люди окажутся более понятливыми. Если я понял вас правильно, ее сознание повредил демон… так?

Видимо, впереди нас ждет трудная зима, у меня есть проблемы с доставкой провизии, хотя я и стараюсь не ущемлять интересы фермеров. Я посылаю вам бумаги, свидетельствующие о том, что Сим Симиссон умер, а его вдова повторно вышла замуж в усадьбу Хэнгмана. Их ферма была поделена между тремя сыновьями, но Джорж и Ансули уехали отсюда. Всеми делами на ферме занимается молодой Сим. Да благословит вас Гед.

Маршал Левад, Хайгейт.

Маршал-генералу

Ариании.

Приветствую, Арни!

Вы слышали о том, что старый Эдген в конце концов умер? Кори Дженитсон рассказал мне об этом несколько недель назад, когда проезжал мимо. Я просил его написать вам или послать весточку из Вереллы.

Кчамп направил ко мне эту самую Паксенаррион, дочь Дортана. Во что же превращается содружество? Знаю, знаю. У вас есть свои причины. Возможно, вам известно то, чего не знаем мы. Во всяком случае, мне она кажется молодым, но ничтожным побегом, и меня не волнует, сколько лет она служила у Пелана. Между прочим, кто-то рассказывал мне, что он побывал в Фин-Пенире. Это правда? Он возвращается обратно в содружество?

Во всяком случае, я нашел для этой девушки место у торговца, которого я знаю. Она выглядит достаточно сильной, хотя и обезображена шрамами. Погрузка товаров на телеги разовьет немного ее мускулы… и тогда, возможно, она не будет больше так бояться взять в руки меч. Керис, торговец, обещал держать ее при себе на протяжении всей дороги на юг, если она отработает свое. Не вижу, почему бы ей не справиться с этим. Она, конечно, вежлива и лучше образованна, чем многие. Если бы она не была так изуродована, я бы даже попытался найти для нее мужа.

Вспомните обо мне во время Зимнего Праздника. Я зажарю поросенка в честь крепости Луапа.

Сулинеррион, маршал мызы Симеоду.

Маршал-генералу Ариании.

Арни, у меня печальные новости о вашей Паксенаррион. Керис, тот самый торговец, который нанял ее, приехал сюда страшно недовольный ею. Левад из Хайгейта помог ей устроиться к нему на работу, и, если верить Керису, она убежала, или упала в обморок, или сделала что-то несусветное в этом роде, когда грабители напали на его караван. Я знаю Кериса уже очень давно; мы видим его на мызе каждые несколько лет. Он обычно или жалуется на судьбу, или кого-то ругает. Он сварливый, вспыльчивый человек, который будет цепляться из-за любой мелочи. Во всяком случае, он говорит, что уволил ее где-то в лесу западнее Лоуфоллоу, если я правильно его понял… и оставил ее там одну. Если верить ему, девушка не была ранена, а грабителей они перебили, так что, надеюсь, ей удалось оттуда выбраться. Я попытался поговорить с его охранниками, и старший из них, Джори, из владений Марракан, сказал мне, что во время атаки Паксенаррион застыла словно замороженная, она не бросилась сражаться с бандитами и не пыталась защищать себя. Он сказал также, что охранники собрали для нее небольшую сумму денег и он отдал их Паксенаррион. Как он сам признался, он сожалел о случившемся, но не мог покинуть караван.

Я приказал моим людям искать ее, но ни один из них еще не вернулся. Я сказал Керису все, что я о нем думаю, но толку-то.

Простите, но я действительно не могу сообщить вам ничего успокоительного. Что же касается дел на мызе, то у нас был необычайно хороший год во всех восточных поместьях, и мы даже можем помочь западным владениям, которые в этом нуждаются. Я слышал, что некоторые мызы не могут сделать свой взнос, и, как видите из нашего сообщения, мы можем помочь им. Я надеюсь приехать к вам как-нибудь следующей весной… у вас есть еще тот серый в яблоках конь? Я очень хочу его купить.

Маршал мызы Симеоду

Леваду из мызы Хайгейт.

Левад, почему вы поручили Паксенаррион заботам Кериса? Вы же должны знать, какой это грубый болван! Он пришел сюда негодующий, уличая ее в трусости, нечестности по отношению к последователям Геда, пока я чуть не стукнул его по голове, чтобы он замолчал. Вы что, не предупредили его, что она не может сражаться? Он уволил ее после того, как бандиты напали

на караван и она не защитила его. Конечно, она и не могла его защитить. Я знаю множество людей — и некоторые из них, к сожалению, йомены, — которые пустились бы наутек, как кролики, если бы их внезапно атаковали. Когда же я наконец услышал рассказ о происшедшем от одного из охранников, то узнал, что сам Керис попросту свалился в этот момент с лошади и все время истошно кричал от страха. А сейчас девушка исчезла, и один лишь Гед знает, что с ней случилось. В следующий раз, когда вам поручат что-нибудь деликатное, не обращайтесь за помощью к Керису.

Сим Ариссон,

маршал мызы Лоуфоллоу.

Маршал-генералу Геда.

Приветствую вас.

В соответствии с вашей просьбой сообщать вам все, что известно, относительно Паксенаррион, дочери Дортана, я даю вам полный отчет о недавних событиях, имевших место в этой местности.

Несколько недель назад я объезжал близлежащие усадьбы и отсутствовал в Лоуфоллоу в течение нескольких дней. Когда же я вернулся, владелец одного из самых больших постоялых дворов позвал меня, чтобы я помог одному из его конюхов, который пострадал во время пожара в конюшне. В общих чертах дело обстоит так: владелец постоялого двора обвинил в поджоге одну из своих помощниц, работавшую в конюшне. Он утверждал, что она была в сговоре с двумя ворами, которые ограбили постоялый двор именно в ту ночь, когда начался пожар. Я думаю, что это была Паксенаррион, судя по описанию и имени, названному хозяином постоялого двора. Вероятно, она нашла там работу за несколько недель до пожара, назвала свое имя, но никак не сослалась на наше содружество. Работала она хорошо, по утверждению Джессима (хозяина постоялого двора), а ночью спала в сарае рядом с кухней. За несколько дней до пожара он сказал ей, что она может спать в конюшне, потому что торговля идет вяло и лошадей там мало.

Когда же начался пожар, конюх обнаружил ее в конюшне, и одежда на девушке была вся разорвана. Он увидел подсвечник, как раз в середине бушующего пламени. Джессима посчитал ее за блудницу, которая по неосторожности устроила пожар. Джессим вытолкал ее вон той же ночью, будучи в гневе, как он сам сказал.

Никто не видел, как она покинула город, в ту ночь было холодно и ветрено и почти все грелись у каминов дома. На следующий день он дал ее описание (но не назвал ее имени, которое вылетело у него из головы, пока я не спросил его о нем) милиции герцога, будучи уверенным в том, что она является пособницей тех воров.

После того как я поговорил с ним, он забрал назад свое заявление. Я же объяснил в милиции, кто эта девушка, и попросил их найти ее. И если найдут, то дать мне знать об этом. Я расспрашивал о ней на мызе, но никто из йоменов не знал девушку и не помнил, чтобы когда-нибудь видел ее. Клянусь вам, маршал-генерал, что она не обращалась на мою мызу за помощью; я бы с радостью оказал ей содействие. Мы не нашли ее следов в Лоуфоллоу и на окрестных фермах. Как вы помните, у нас ушло довольно много времени на поиски, потому что я боялся, что она могла пострадать во время пожара и была не в состоянии идти дальше. Я заставил моих йоменов заглянуть в каждую канаву и ежевичник. Мы сделали все, что могли, но не нашли ее.

Я медлил с письмом к вам, потому что надеялся получить какие-нибудь новости. Джессим пообещал расспрашивать о ней всех путешественников, которые появятся на его постоялом дворе, а я передал сообщения о ведущихся поисках на отдаленные усадьбы моей мызы. Два дня назад один из моих йоменов с Лисьей усадьбы передал сообщение о незнакомке, жившей в находящемся на отшибе домике старой вдовы, но, когда мы туда приехали, она уже ушла. Я уверен, это была Паксенаррион.

Старая женщина — не член содружества, но честная и трудолюбивая. Она вдова (ее муж умер от простуды, он был лесником) и содержит себя и дочь-калеку, занимаясь ткачеством и прядением. Сначала она вообще не хотела говорить о своей гостье, но после того, как мы убедили ее в том, что не хотим причинить Паксенаррион никакого вреда, она рассказала ее историю.

Поделиться:
Популярные книги

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Эксперимент

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Эксперимент

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать