Клятва воина (с илл.)
Шрифт:
Прежде чем землеройки успели достать тела погибших товарищей, из воды появился Командор:
— Лапы, братцы! Надо спешить!
Вытащив Командора, землеройки увидели, что он ранен.
— Что стряслось? — спросил Лог-а-лог, прикладывая ил к ране.
— Засада, — сообщил Командор, выдувая фонтан воды. — Некогда рассказывать, не стоит терять время, Тоги, Гуло на хвосте. Вот и остальные. — Он показал на реку, несущую зайцев. Длинноухих втащили в лодки. Издали донеслись вопли преследователей.
— Вон МакБерл! — вытянул лапу
МакБерл плыл сосредоточенно, сжимая меч Мартина и стараясь все время держать голову над водой. Нечисть, старавшаяся поспеть за ним по берегу, не скупилась на стрелы, падавшие в воду с недолетом. Вот прямо перед ним возникло протянутое с лодки весло. МакБерл последним усилием вонзил в весло меч и, держась за него обеими лапами, дал втянуть себя в лодку.
Скалистые берега вздымались все выше, зажимая реку и ускоряя течение. Вскоре быстрая река переродилась в ревущий поток. Лодками никто не управлял, они неслись меж пенных всплесков, подчиняясь течению, время от времени скреблись друг о друга и о скальные выступы.
Вернувшиеся лучники застали Гуло сидящим на упавшей иве и нянчащим дырку от уха.
Ейсей указал луком вниз по реке:
— Господин, они ушли по реке. Течение быстрое, скалы высокие. Мы не смогли догнать их лодки.
Гуло спрыгнул с ивы.
— Мой брат Аскор с ними?
Ейсей на всякий случай попятился.
— Нет, господин.
Гуло горящими глазами вглядывался куда-то сквозь разведчика.
— Прячется, трус. Залег в лодку. Но я его поймаю. Ты, ты и ты… все! У нас свое судно. Гребете копьями. Живо столкнуть это дерево в воду! Мы их догоним еще до Рэдволла. Веревки срежьте!
Ейсей хотел сказать о быстринах, но не осмелился. Поговоришь тут!
И вот громадный ствол понесся по реке. Забыв о ране, Гуло встал во весь рост, возбужденный опасностью гонки по бурной воде. Глаза светились бешеным блеском. Пнув ближайшего горностая, Гуло гаркнул:
— Греби! Живее! Живо! Живо! Живо!
32.
Юфус сплел поводок для Бродячего Камня — Булыганчика. Яркая бело-сине-красная веревка заканчивалась мягким ошейником, подогнанным по шее Бульки. Диджети степенно прогуливалась со своим любимцем по плоту. Дуги сидел на руле и наблюдал за плавными движениями парочки.
— Он, должно быть, никогда и никуда не торопится. И вряд ли вообще в состоянии торопиться.
Юфус погладил животное по голове:
— Да, он у нас все делает медленно, степенно. И жует тоже. Смотри, вон рукав, в котором я спрятал меч и флаг. Слева. Дай-ка руль.
Дуги уступил руль Юфусу и уселся на барабан.
— А ты уверен? Ты нас уже в два тупика загнал.
— Уверен, уверен. Я знаю эти леса как личико моей дорогой женушки.
Дуги поднялся и остановился между Юфусом
— А вот скажи-ка ты мне, друг, какого цвета глаза у твоей жены?
Юфус вдруг утратил уверенность.
— Э-э… голуб… то есть зеленые… ну, в общем, серые. Голубовато-зеленовато-серые, да, точно.
— Ах ты негодник! — возмутилась Диждети. — Глаза у меня карие с ореховыми крапинками, вот!
Юфус спрятал поводок в рукав, хихикнув:
— Конечно, сливка сахарная, разумеется. Я настолько забываюсь, глядя в твои очаровательные глаза, что забываю запомнить, какого они цвета.
Диджети подбоченилась:
— Я вот сделаю обед для нас с мистером Дуги, а про тебя забуду. Я тоже забывчивая.
Рукав реки оказался намного уже главного потока. Над водой сплелись ветви деревьев, растущих на противоположных берегах, по поверхности расстилался зеленый ковер водорослей.
Дуги подошел к Булыганчику:
— Ох, опять он завел нас не туда. Как ты думаешь, друг?
Булыганчик закрыл глаза и спрятал голову.
— Вот и я говорю, — согласился Дуги, привязал Булькин поводок к барабану и пошел под навес, где Диджети готовила ужин и куда уже пробрался Юфус.
Надежды Дуги оправдались. Диджети захватила в путь запас колбасок. Она завернула их в тесто и поджарила на медленном огне. Костерок Юфус развел на плоских камнях, уложенных в середине плота.
— Закатанные рулетики, Дуги. Прелесть! Никто не готовит лучше моей женульки. Сумеешь закатить рулетик, Дуги?
Дуги откусил и сосредоточенно принялся жевать, не отвечая на глупый, по его мнению, вопрос.
— Очень просто, — не унимался Юфус. — Спусти его с горки, вот он и скатится, куда-нибудь закатится.
Дуги не нашел в этой шутке ничего смешного, но мистер и миссис Легкая Лапа покатились со смеху:
— Ха-ха-ха… Хи-хи-хи-хи-хи…
Дуги впился зубами в следующий рулетик. Когда смех супругов утих, горец уставился на Юфуса и серьезно пообещал:
— Если ты нас в этих протоках запутаешь, я не буду скатывать тебя с горки, а швырну с обрыва.
Диджети подвинула к Дуги тарелку с рулетиками:
— Не волнуйтесь, мистер Дуги. Юфус сделает все как следует. Давайте я лучше песенку спою. Может быть, это вас развеселит.
Дуги вежливо улыбнулся и даже умоляюще сложил лапы:
— Очень интересно, мэм, но шутки и песенки не помогут найти флаг и палаш, которые похитил ваш муж. И не приблизят к аббатству.
С видом уверенным и бодрым Юфус продвигал плот, отталкиваясь от дна шестом.
— И вечно он всем недоволен! Уж мне ли леса не знать! Прекрасно помню дорогу.
Но день клонился к вечеру, а обстановка лишь ухудшалась. Ветки склонялись к самой воде, а мутную жижу пронизывало все больше водорослей. Настроение Дуги тоже не улучшалось. То и дело приходилось прорубать дорогу сквозь заросли.