Ключ к волшебной горе
Шрифт:
О чем это она? И что такое Советская власть? Полина понимала, что отстала от жизни на четыре с половиной года. Судя по всему, времена разительно изменились.
LVIII
Когда комиссия переместилась на первый этаж, девушка выскользнула из комнаты и подлетела к спальне Герды. Та сидела на кровати и жадно листала газету.
– Смотри, что мне удалось добыть, – ничуть не удивившись появлению Полины, сказала она. – Называется «Красная звезда». Все, увы, на герцословацком.
Она протянула Полине
– Власть переменилась, – произнесла Герда. – И это нам на руку. «Волшебную гору» закроют. И нас отпустят! Время пришло!
Полина вернулась к себе в комнату. Значит, ждать осталось совсем недолго. Тем же вечером она услышала странный шум в коридоре. Растворив дверь, она увидела Аманду и Сигизмунда, которые тащили неизвестно куда пациентов.
В комнату к Полине ворвалась Герда.
– Происходит что-то ужасное, – закричала она. – Моцарты уводят куда-то беспомощных пациентов и возвращаются то и дело за новыми. Что они делают с ними?
Она швырнула Полине теплый халат.
– Одевайся, – скомандовала Герда. – Мы и так ждали слишком много. Решетки внизу открыты, так что бежим отсюда! Я побывала в кабинете у Сигизмунда и прихватила наши паспорта.
Герда показала бумаги. Затем она потянула за собой Полину. Входная дверь и в самом деле была открыта. Полина услышала жалобный крик, от которого у нее застыла в жилах кровь. Крик шел откуда-то со стороны подвала и расположенного там морга.
– Быстрее, быстрее, – настаивала Герда, открывая дверь. – Нам нечего здесь больше делать. Собак во дворе нет, и даже центральные ворота распахнуты! Это и есть свобода!
Полина сделала шаг по направлению в подвал.
– Мы должны узнать, что там происходит, – сказала она решительно. – Возможно, другим пациентам требуется наша помощь.
Герда поморщилась:
– Думай в первую очередь о себе! Пациентам уже никто не поможет! Они давно лишились разума! Ну, чего ты ждешь?
Полина помотала головой и стала спускаться в плохо освещенный подвал. Ругаясь, Герда двинулась за ней. Вот они подошли к приоткрытой двери морга. Полину передернуло – она еще помнила, как увидела там Сигизмунда со скальпелем в руке.
Герда решительно распахнула дверь – и глазам девушек предстала страшная картина. Аманда – растрепанная, раскрасневшаяся, злобная – держала руку брыкающегося пациента, а ее муж Сигизмунд делал тому инъекцию. Полина увидела не меньше двух десятков человек, которые лежали на полу. Судя по всему, мертвые!
– Всаживай ему иглу! – орала Аманда. – Я не могу больше держать его! Говорила же тебе, что надо было накормить за ужином всех стрихнином – и дело с концом!
Сигизмунд поднял взгляд и увидел девушек. От неожиданности он выронил шприц, пациент, плача и крича, отбежал в сторону.
– Ага, вот и наши прекрасные леди, – гаркнул Моцарт. – Сами пришли!
– Что вы делаете, душегубы! – закричала Герда. – Боже мой, да вы убиваете собственных пациентов!
– Вы только посмотрите на это! – поразился Сигизмунд. – А малышка Герда, оказывается, в здравом уме. Кто бы мог предположить! – Лицо Моцарта исказилось, он проревел: – Значит, все это время ты водила нас за нос. Как и твоя русская подружка! Ну что же, пришло время посчитаться с вами!
Он схватил скальпель и бросился на Герду. Его жена подобрала с пола шприц, наполовину заполненный мутной жидкостью, и ринулась к Полине. Сигизмунд повалил на каменный пол Герду, его скрюченная рука тянулась к ее горлу, а другой он пытался всадить ей в грудь хирургический нож.
– «Волшебную гору» не могут закрыть! – хрипел он. – Они хотят отпустить всех вас! Этому не бывать! Вы, жалкие придурки, должны умереть! Вы большего не заслуживаете!
Аманда тем временем душила Полину. Игла грозила вонзиться девушке в шею. Еще немного – и она окажется очередной жертвой этих сумасшедших хозяев санатория. Игла проколола кожу, и Полину была уверена, что получила смертельную инъекцию. Госпожа Моцарт вдруг ослабила хватку. Аманда глухо вскрикнула и, отшатнувшись, повалилась на пол.
Позади нее стоял пациент, сжимавший в руках хирургический молоток, который он опустил на череп Аманды. Полина помогла Герде справиться с Сигизмундом, девушки связали его.
Герда, судорожно кашляя, произнесла:
– Ты спасла мне жизнь! Черт возьми, да они, эти Моцарты, в самом деле сумасшедшие! Скольких они уже убили и скольких хотели лишить жизни!
Девушки заперли их в одном из подвальных помещений.
– С ними разберутся, – сказала Герда. – А нам здесь делать нечего.
Вслед за ними, мыча и плача, бросился пациент, который спас им жизнь. Полина погладила его по голове и сказала:
– Уверяю вас, все закончилось. Ваши истязатели больше не причинят вам вреда. А вы получите свободу!
– Зачем таким, как он, свобода, – фыркнула, выбираясь из подвала, Герда. – Их поместят в другую лечебницу, а вот у нас целый мир в кармане.
LIX
Они миновали сад и впервые за долгие годы вышли за ворота. Полина зажмурилась. Вечерело, но ей показалось, что в глаза ударило нестерпимое солнце. Она мечтала о том, что окажется вне пределов «Волшебной горы», и вот ее желание исполнилось.
Конечно, ей представлялось это несколько иначе, она не думала, что покинет санаторий в халате и тапочках на босу ногу. Дул теплый мартовский ветер, на дороге валялись листовки, перемешанные с грязью и мусором.
– И куда нам идти? – спросила она у Герды.
Та, не колеблясь, указала на дорогу, уводившую куда-то вдаль:
– Туда!
Им пришлось преодолеть несколько километров и спуститься в долину, чтобы оказаться среди людей. Раньше появление двух молодых женщин в халатах вызвало бы шок или, по крайней мере, привлекло бы внимание. Сейчас же люди, которые попадались им навстречу, никак не реагировали на странные наряды Герды и Полины.