Ключ. Возвращение странницы (сборник)
Шрифт:
Фрэнк Эббот пригладил назад волосы.
– Хорошо, мы об этом позаботимся. Но вы же знаете: шеф думает, что вы идете по ложному следу. Он считает, что женщину застрелил Джослин. Есть некоторые улики… нет, не улики, есть некоторые указания на личный мотив. Предположим, он был влюблен в эту девицу Армитедж. Я знаю некоторых людей, которые живут неподалеку от Джослин-Холта. По их словам, все ожидали, что вот-вот будет объявлена помолвка, когда Энни Джойс так неудачно объявилась под видом леди Джослин. Есть в Джослине это тяжелое своенравие в характере, особенно когда, как гласит местная молва, он до последнего отказывался признавать в ней свою жену. Ну, в итоге, похоже, его все-таки убедили, и они зажили одним домом, но, по сути, совершенно обособленно. Потом случилось что-то, что разрушило его убежденность, и в то же самое время военная разведка внушает ему
Спицы мисс Сильвер споро постукивали, длинный серый чулок крутился туда-сюда.
– Вы проследили доставку из прачечной?
Фрэнк покачал головой.
– Две семьи квартиросъемщиков отсутствуют. Человек мог просто подняться, обнаружить, что не может попасть в квартиру, и вернуться обратно.
Мисс Сильвер издала негромкое скептическое покашливание.
– О нет, он бы так не сделал. Он бы оставил корзину у привратника.
– Ну да, он мог бы так сделать. Но привратник говорит, что люди в наше время не очень-то доверяют новым квартиросъемщикам и любят получать оплату сразу при доставке. – Он вздернул одну бровь. – Вижу, вы твердо сделали ставку на человека из прачечной. – Он встал и сразу показался очень худым и высоким. – Что ж, я должен поговорить с мисс Армитедж, а затем пойду займусь парикмахером. Пожелайте мне удачи!
Глава 35
Линделл вскоре отправилась домой в сопровождении грузного констебля с доброжелательным лицом и медленной, неутомимой манерой речи. За те минут двадцать, что заняла у них дорога до квартиры Лиллы Джослин, он рассказал ей все о своей жене по имени Дейзи, которая до замужества работала на фабрике обивочных материалов, и об их троих детях: Эрни, которому пошел седьмой год и который в учебе настоящий вундеркинд, четырехлетней Элли и о Стэнли, которому на следующей неделе исполняется полгода. В моменты напряжения мелкие, не относящиеся к делу вещи могут пройти незамеченными, но могут также неизгладимо запечатлеться в памяти. Линделл предстояло навсегда запомнить, что Эрни умел читать в четыре года и что маленькая Элли вопит всякий раз, как видит кошку. Констебль, похоже, даже гордился такой ее идиосинкразией, но сообщил, что, по словам жены, надо побороть эту девочкину слабость и что она поэтому собирается завести котенка.
Позже, устроив его перед кухонным очагом и снабдив газетами, Линделл уселась одна в L-образной гостиной и стала думать, как скоро может вернуться домой Лилла.
Фрэнк Эббот позвонил шефу.
– Ну, сэр, я виделся с мисс Армитедж. Загвоздка в том, что она совсем не уверена, была ли входившая в ту парикмахерскую женщина так называемой леди Джослин, потому что видела ее только мельком. В сущности, она видела только волосы того же самого цвета, похожую шубу и похожее платье. Но по Лондону разгуливает не так уж много норковых шуб и женщин с такими же волосами и в платье такого же голубого цвета. Эта одежда, изображенная на портрете Эмори, весьма приметна. Так или иначе, в тот момент она была не уверена. Потому-то она и проследовала за ней в парикмахерскую – хотела убедиться. И тогда ей показалось, что из-за неплотно прикрытой двери она слышала голос леди Джослин. Она точно сказала: «Вы могли бы с тем же успехом позволить мне самой написать Нелли Коллинз. Она совершенно безобидна». А мужской голос ответил: «Не вам судить об этом». Это то, что она повторила перед Энни Джойс. Безусловно, это должно было заставить ту насторожиться, и если она передала все это своему работодателю, то я согласен с Моди: нам лучше не выпускать из виду девицу Армитедж.
– Ты всегда с ней соглашаешься, – проворчал Лэм, – тут ничего нового.
– О нет, сэр, не всегда – только когда ее осеняют особенно блестящие идеи. – Затем, прежде чем Лэм успел что-то возразить, добавил: – Так вот, я говорю из той самой парикмахерской – с телефона в комнате за залом, о которой говорила мисс Армитедж.
– Посмотрим, удастся ли им найти эту девушку, – проворчал Лэм.
– В этом не будет необходимости, сэр. Я уже поговорил с ней наедине, и она во всем созналась. Ей всего шестнадцать лет, и она вся взбудоражена. Говорит, не знала, что делает что-то дурное. Мистер Феликс велел ей надеть пальто и посмотреть, куда пойдет леди Джослин, а когда вернулась, он дал ей полкроны. А когда я спросил: «Вы имеете в виду месье Феликса Дюпона, мужа мадам?» – она ответила: «О нет, это был не он, это был другой джентльмен».
– Что?! – загремела трубка.
– Да, сэр. Продолжая наш интересный разговор, я выявил следующие факты. Месье Феликс Дюпон действительно приходит в салон эпизодически. Он очень квалифицированный парикмахер и принимает только особых клиентов, но очень часто бывает слишком слаб, чтобы вообще приходить. А мистер Феликс тоже принимал особых клиентов. Он всегда приходил с черного хода, никогда со стороны магазина. Им приходилось принимать для него телефонные сообщения и записывать к нему клиентов. Если мадам бывала в заведении, она сама отвечала на эти звонки. Если ее не было на месте, им приходилось брать и записывать сообщения, а она позднее сама их передавала. А теперь внимание – pi`ece de r`esistance [25] …
25
Главное блюдо (фр.).
Было слышно, как старший инспектор глухо ударил по письменному столу.
– Если ты так плохо знаешь родной язык, что не можешь говорить по-английски, лучше отправляйся обратно в школу доучиваться!
– Извините, шеф… виноват… мне следовало сказать «интересная новость». Так или иначе, вот она. Никто из девушек никогда не видел мистера Феликса. Он приходил и уходил через черный ход и ни разу не ступал в саму парикмахерскую. Месье Феликс Дюпон пользовался парадным входом – они все видели его, когда он приходил. Но никто никогда не видел мистера Феликса за исключением мадам и тех дам, которым было назначено.
– Как же он отправил девушку следить за леди Джослин?
– Да, я спросил ее об этом, и она ответила, что это мадам сказала, что мистеру Феликсу хотелось бы, чтобы она пошла за леди Джослин. И это мадам дала ей полкроны и велела не болтать об этом, потому что, как она сказала, это будет не очень красиво звучать, но мистер Феликс, дескать, назначил леди Джослин особое лечение и хочет знать, делает ли она то, что он ей прописал, и отправилась ли она прямиком домой. Мол, для нее же будет хуже, если это не так.
– Думаешь, девушка это проглотила?
– Я думаю, ее это вообще не волновало. Все в рабочее время, так сказать. Сами знаете, как рассуждают эти девушки: клиенты – это всего лишь работа. Им важно, кто поведет их в кино и как бы потратить несколько талонов на лишнюю пару поддельных шелковых чулок.
Было слышно, как старший инспектор благодарит Бога за то, что его девочки воспитывались иначе.
– Да, сэр. Но я думаю, с этой девчонкой все в порядке. Слишком испугана, с одной стороны, а с другой – говорит уж слишком свободно, чтобы быть в чем-то замешанной. Я думаю, нам следует взяться за мадам. И еще я подумал: надо мне сходить и взглянуть на ее инвалида.