Книга стихотворений
Шрифт:
Ст. 79. Вы, кого сочетать… - Логика перехода от эпической части к просительной: "в девичестве Береники я мало получала умащений, а в замужестве ее не успела ими насытиться; поэтому пусть новобрачные приносят мне в жертву именно благовония". В Греции замужние женщины душились сильнее и обильнее, чем девушки. Оникс (ст. 82) считался таким камнем, в сосудах из которого благовония долго не портились (Плиний Старший, XXXVI, 60).
Ст. 94. Хоть бы горел Водолей там, где горит Орион!
– Водолей и Орион - созвездия на противоположных сторонах неба; смысл: "и пусть тогда хоть все смешается в небесах".
67.
Разговор, полный не совсем понятных намеков на
Ст. 32. Бриксия, что у пяты Кикновой башни лежит.
– Бриксия - нынешняя Брешия в 70 км к западу от Вероны, город галлов-ценоманов; о том, что Верона была основана его выходцами (ст. 34), не упоминается более нигде. "Кикнова башня" (текст испорчен, перевод условен) - место неизвестное. Упоминаемая далее Мелла (ст. 33) - приток По недалеко от Бриксии.
Ст. 47. …в делах о брюхатости ложной… - т. е. он пользовался такой славой развратника, что женщины притворялись беременными, чтобы потребовать его к ответу и получить отступного (?).
68.
Одно из самых сложных стихотворений Катулла. Оно состоит из трех частей (ст. 1-40, 41-148 и 149-160): вторая - это элегия в честь Аллия, друга Катулла, написанная по его просьбе; первая - посвятительное послание при ней (как № 65 при № 66), третья - краткое послесловие. Таким образом, общее построение стихотворения - концентрическое; построение центральной элегии - тоже концентрическое: в воспоминание о своей любви (51-148) вставлено сравнение возлюбленной с Лаодамией (73-130), в него - отступление о Трое (87-104), а в него - плач о смерти брата (91-100). Аллий, адресат элегии - лицо неизвестное; имя его в рукописях настолько испорчено, что многие исследователи считают ст. 1-40 и ст. 41-160 двумя стихотворениями к разным лицам, "Малию" (или Манлию, иногда произвольно отождествляемому с адресатом № 6) и "Аллию". Ситуация, изображенная в стихотворении, по-видимому, такова. Когда-то у Аллия были в Риме дом и любовница; Катулл в нее влюбился, добрый друг поделился с ним (ст. 68), и они некоторое время наслаждались любовью втроем (точный смысл слов "общая любовь", communis amor в ст. 69). Потом Катулл уехал в Верону (ст. 28), красавица ушла от Аллия (ст. 5-6), и он просит Катулла вернуться, чтобы вновь наладить их отношения; (ст. 10, 28-30); а Катулл отвечает, что тоска о брате мешает ему вернуться, и желает другу с подругой примирения и счастья (ст. 155-160), Такое понимание (см.: Horvath I. K. Chronologica Catulliana.
– Acta Antiqua. Budapest, 8, 1690, с небольшими вариантами) не является общепринятым: большинство ученых под впечатлением восторженных слов Катулла о своей подруге (ст. 70-72, 159-160), отождествляют ее с Лесбией, но все опирающиеся на это интерпретации заводят в непреодолимые сложности.
Ст. 5. …святая Венера… - В этом эпитете (sancta от sancire, ср. № 36, 3) есть значение "утверждать, санкционировать, освящать": она для Катулла - богиня прочного любовного союза.
Ст. 10. …Муз и Венеры даров.
– Т. е. стихов и услуги в любви; или (как предпочитали понимать прежние комментаторы) "стихов о любви". Эти две просьбы упоминаются и ниже, ст. 39.
Ст. 15. …когда получил я белую тогу… - Белую тогу взрослого вместо окаймленной тоги подростка римляне надевали при совершеннолетии, около 16 лет.
Ст. 17. Вдоволь знавал я забав… - Это слово означало (lusus) не только любовь, но и сочинение стихов (ср. примеч. к ст. 10); именно оно имеется в виду ниже, ст. 26.
Ст. 18. Та, что умеет беде сладости горькой придать… - Венера (ниже, ст. 51, названная "двойственной"): парадоксальные определения такого рода восходят к Феогниду (1353: "Горечь и сладость в любви, и приманка в ней есть, и суровость…"). Попутно это намекает на чтимого Катуллом Каллимаха, чьи эпиграммы Мелеагр (вступление к "Венку", 52) называет "сладостно-горестный мед".
Ст. 22. …дом погребен.
– Т. е. брат не оставил наследников, а Катулл еще не женат. Стих повторен ниже, ст. 94.
Ст. 33. …и книг здесь мало с собою… - Жалоба, характерная для "ученого поэта", который должен вдохновляться образцами и сверяться с ними; потом ее повторит Овидий в стихах из изгнания ("Скорбные элегии", III, 14, 37). "Упаковки", в которых Катулл хранит книги (ст. 36), - это круглые футляры, вмещающие по нескольку свитков (обычно - несколько "книг" одного сочинения).
Ст. 41. …богини… - Музы, обращение к которым было обещано в ст. 10.
Ст. 51. Аматусия - Венера - Киприда по названию города Амафунта на посвященном ей Кипре (упоминается в № 36, 14).
Ст. 53. Был я тогда распален подобно скале тринакрийской… - Имеется в виду огнедышащая Этна (Тринакрия - мифологическое название Сицилии).
Ст. 54. Малийский поток - горячие источники в средней Греции, давшие название ущелью Фермопил ("Горячим воротам").
Ст. 57-62. Словно прозрачный ручей… - Развернутое сравнение по образцу Гомера ("Илиада", IX, 14-15) и Феокрита (7, 76: "Дафнис же плакал, как снег, лежавший на Гема вершинах…" и т. д.).
Ст. 65. …Поллуксу и Кастору… - Эти братья - Диоскуры считались покровителями мореплавателей: ср. № 4, 27.
Ст. 73. Лаодамия вошла… - Лаодамия была женой Протесилая, первого из греков, павшего под Троей: "в Филаке он и супругу, с душою растерзанной, бросил, / Бросил и дом полуконченный…" ("Илиада", II, 700-701). Из этих слов Гомера развивается (в классической форме - у Еврипида в несохранившейся трагедии "Лаодамия") миф о том, что павший Протесилай и Лаодамия так тосковали друг о друге, что она спала с его восковой статуей, а он воротился к ней на одну ночь из царства мертвых, после чего, по-видимому, Лаодамия тоже умерла. Этот миф был популярен у александрийцев, и еще Левий (начало I в. до н. э.) переложил его по-латыни в лирическом размере под заглавием "Протесилаодамия" (сохранилось 7 малопонятных фрагментов). Катулл предоставляет эту романтическую часть мифа ассоциациям читателей, а сам ограничивается гомеровским мотивом и мотивом гнева богов (за то, что Протесилай и Лаодамия от избытка страсти справили брак раньше, чем брачный покой был достроен и освящен жертвоприношением).
Ст. 109. Килленский Феней - город в Аркадии, где показывали две глубокие расселины в земле, сделанные будто бы Гераклом ("недоподлинный амфитрионов сын", ст. 111-112: он совершал избиение чудовищных медных птиц в соседнем Стимфале - один из 12 подвигов, за которые он был принят в сонм богов и стал супругом Гебы, ст. 115-116), чтобы дать отток реке, затоплявшей Феней (Павсаний, VIII, 14).
Ст. 117. …любви твоей глубь… - Обращение к Лаодамии; о ней же далее, ст. 129-130.
Ст. 131. Не уступала ты ей… - Обращение к подруге; она представляется подобной Венере (ср. "богиня моя" в ст. 70) с ее спутником Купидоном в желтой тунике (точнее, шафранной: цвет свадебной одежды, ср. № 61, 10).