Книга третья. Ковчег
Шрифт:
– Мне нужно время, чтобы обдумать ваше предложение. До завтра. Как мы встретимся?
– Я отвезу вас сейчас до дома, а завтра в назначенное вами время заеду за вами, и мы закончим наш разговор здесь же, если вы ничего не имеете против.
«И заодно узнаешь, где я живу», – подумала. Хелга. – «И отказать нельзя: может показаться странным и насторожить. Хитер, однако».
– Хорошо, так и договоримся.
Они посидели еще минут пять, перебрасываясь ничего не значащими фразами, затем начали собираться. До ее дома доехали без приключений и попрощались вполне дружелюбно. А через сорок минут, потребовавшихся господину Морису, чтобы добраться до своего дома, она через ИПИ получила сообщение из информационного центра, что с его телеграфа
«Однако», – подумала Хелга Орета и связалась с Греаной Дронг. Та, просмотрев и прослушав с помощью ИПИ всю информацию, высказалась однозначно:
– Ты зацепила какую-то очень крупную рыбину. Завтра соглашайся. Посмотрим, в какой омут эта рыбина тебя потянет. Моя чуйка говорит, что это должно быть что-то весьма любопытное.
Глава пятнадцатая
Через пару часов аналитики «Ковчега», работавшие с их группой, сообщили, что отмечают активность в отношении всех, с кем, так или иначе, контактировали Хелга, Зета и Камира: продавцов магазинов, соседей, почтальонов, хозяев жилья. Кто-то проводил активно, но очень осторожно, сбор информации о них. А еще часом позже с «Ковчега» пришла расшифровка телеграфного сообщения с аппарата господина Мориса. Оказалось, что по прибытию домой он засел за написание писем с использованием все той же системы шифрования. Поскольку к тому времени видеоботы наблюдения прочно оккупировали дом господина Мориса, остальное было делом техники. Текст телеграфной шифровки гласил: «Срочно всю возможную информацию относительно госпожи Орета, проживающую по адресу…».
Вскрытие шифра практически не продвинуло вопрос о роде занятий странного господина. В шифрованных письмах он давал указания адресатам в отношении определенных людей и событий, однако все излагалось в завуалированном виде, и разобраться навскидку, о каких событиях и людях идет речь, было невозможно.
Утром следующего дня с «Ковчега» пришла расшифровка еще одной телеграммы, поступившей в адрес господина Мориса. Ее текст гласил: «Указанное лицо прибыло в город неделю назад вместе с двумя девицами, отзывающимися на имена Зета и Камира. Ее полное имя – Хелга Орета. Официальная легенда с их слов – приехали из района Сигирии для поступления на подготовительные курсы университета. Соответствующие заявления в университет действительно поступили пятью днями ранее. Снимают дом по указанному Вами адресу. Для детальной проверки требуется не менее десяти суток. Продолжаем работу». Подписи не было.
«Чуйка Греану Дронг не подвела. Действительно, крупная рыбина. Интересно только, какой породы?» – подумала Хелга, прочитав расшифровку. С этими мыслями она и отправилась на новую встречу, дав предварительно инструкции своим помощницам-предтечам, суть которых сводилась к тому, чтобы ждать и ничего не предпринимать.
Карета с господином Морисом появилась точно в срок, а еще двадцать минут спустя они уже вновь сидели за вчерашним столиком в ресторане. Помимо них, в зале сидела пожилая пара и компания молодежи за сдвинутыми столиками, отмечавшая, судя по репликам, чей-то день рождения. В зале звучала плавная негромкая музыка. После обмена любезностями господин Морис вернулся к прерванному разговору.
– Итак, госпожа Орета, вы обдумали мое предложение?
– Да, господин Морис. И я склонна его принять. Если мы придем к согласию относительно оплаты, конечно. Ваше предложение вынуждает меня несколько поменять мои планы. Дело в том, что я не являюсь местной жительницей. Я приехала сюда с подругами
– Я сказал вчера, что сумму оплаты вы можете назвать сами. Считайте, что мы договорились. Когда вы будете готовы приступить?
– Немедленно после получения аванса в размере половины месячной оплаты.
Господин Морис достал портмоне и протянул ей купюру, значительно превышающую оговоренную сумму. Заметив ее недоумение, произнес:
– Остальное – поощрительные премиальные. С чего вы планируете начать?
– С анализа возможных угроз. Вчера мы немного касались этого вопроса. Но зацепок пока нет никаких. Вы сказали вчера, что чувствуете угрозу, но не можете конкретизировать ее. Давайте сейчас попробуем вместе покопать в направлении рода ваших занятий. Теперь, когда мы заключили соглашение, вы готовы к этому?
Некоторое время господин Морис, не отвечая, испытующе смотрел на нее, затем заговорил.
– Информацией, которую я сейчас озвучу, не владеет никто в этом городе. Да и вообще никто. И мне очень хотелось бы, чтобы так было и впредь. Но вы правы: для качественного исполнения своих обязанностей вы просто обязаны знать обо мне практически все. Я не думаю, что угроза исходит из рода моих занятий. Это весьма маловероятно. Я чувствую это. И, тем не менее… Дело в том, что я являюсь некороновапнным королем преступного мира всего южного побережья страны, включая и этот портовый город.
Хелга с неподдельным изумлением распахнула глаза. Она ожидала всякого, но подобный поворот событий никак не предвидела.
– Весьма неожиданно. Но эта… скажем так, профессия, как раз предполагает повышенный риск. В силу своей специфики, так сказать. Почему же вы полагаете, что опасность исходит не отсюда?
– Скажите, вы просматривали местные газеты по приезду сюда? – Вопросом на вопрос ответил собеседник. – Вы что-нибудь вообще знаете о положении дел в этой сфере в наших краях?
Хелга с помощницами, работая по заданию, изучили, конечно, все доступные материалы по теме в местной прессе. Однако излишнюю осведомленность проявлять тоже было нельзя. Отвечая, она аккуратно подбирала слова.
– Попадалось на глаза несколько статеек об этом, – неопределенно ответила она.
– Что-нибудь в них зацепило ваше внимание?
Хелга удвоила осторожность. Припомнив прочитанные статьи, она ответила:
– Помнится, один из корреспондентов приводил статистику по тяжким и особо тяжким преступлениям в стране и сравнивал показатели с данными по этому региону, отмечая, что здесь они втрое ниже. Пел дифирамбы полицейскому начальству и восхищался эффективностью работы местной полиции. У меня мелькнула тогда мысль, что для крупного портового города такая статистика действительно нехарактерна. Обычно бывает наоборот. Порадовалась за местных жителей и местную полицию.
Господин Морис искренне рассмеялся.
– Эффективная местная полиция? Это действительно очень смешно. Она продажна не менее, если не более, чем в других частях страны. И столь же «эффективна». Хотя приведенные в статье цифры по видам преступлений – я в курсе, о какой статье идет речь – отражают реальную картину. Но дело тут вовсе не в полиции. Чтобы вы все поняли, мне придется в своем рассказе вернуться на десять лет назад.
Черты лица господина Мориса как-то сразу посуровели, не оставив следов недавнего смеха.