Книжный магазинчик счастья
Шрифт:
Наступило молчание. А потом по комнате пронеслось:
– Я тоже!
– Ох да!
– Это так чудесно!
– Закройте глаза, – мягко сказал Мунго.
И вот Нина отклонилась назад, крепко зажмурившись, и упала в ожидавшие ее руки, подхватившие ее, а потом осторожно поставившие на пол.
А к тому времени, когда она открыла глаза, Нина напряженно думала…
– Магазин? – конечно же, облил ее презрением Гриффин. – Книжный магазин? Ты что, свихнулась?
– Не знаю, – пожала плечами Нина. –
Она все еще ощущала странное воодушевление. Во время перерыва Мунго отвел ее в сторонку, и они поговорили об этом. Нина призналась в своей полной неспособности управляться с накладными расходами, хранением, служащими или вообще с чем-либо из огромного, парализующего мысль количества дел по руководству магазином. Вряд ли она когда-нибудь научится все это делать.
Мунго задумчиво кивал.
Наконец Нина призналась, что у нее в машине сейчас книг на целый магазин, и он, вскинув руки, рассмеялся:
– А знаете, для такого есть ведь и мобильные версии.
Он показал ей на своем ноутбуке веб-сайт с картинкой: женщина устроила книжный магазин на барже. Нина уже видела это фото и завистливо повздыхала.
– Но это не обязательно должна быть баржа, – сказал Мунго. Он открыл по очереди еще несколько сайтов. – Я знаю одну женщину в Корнуолле, у нее пекарня в фургоне.
– Настоящая пекарня?
– Настоящая пекарня. Люди за много миль к ней приезжают.
– Фургон? – моргнула Нина.
– А почему нет? Вы же водите машину?
– Да.
– Вы же можете в ней все устроить как следует?
Нина не стала ему говорить, что ей понадобилась целая вечность для того, чтобы научиться поворачивать за угол. Бодрый энтузиазм Мунго был таким захватывающим, что казалось легче соглашаться с ним, чем спорить.
Нина показала Гриффину объявления в газете, которые она нашла во время перерыва с помощью восторженного Мунго.
– Посмотри на это.
– Что это такое?
– Фургон.
– Старый вонючий фургон?
– Старый вонючий фургон, – неохотно согласилась Нина. – Ладно, возможно, именно этот не годится. Но погляди на вот этот.
– Тебе кажется, что фургоны – ответ на все вопросы, – проворчал Гриффин. – Да в них насекомых полно!
– Я же не говорю, что это для продуктов.
Легкое раздражение в голосе Нины заставило Гриффина удивленно поднять голову от кружки с пивом – как будто на него вдруг зарычала мышка.
– Прояви здравый смысл. Посмотри на него.
– Ну, это фургон, – с подчеркнутым сарказмом ответил Гриффин. – Не понимаю, чего ты от меня ждешь? Что я должен сказать о нем?
– Я жду, когда ты скажешь: вау, Нина, он великолепен, представить трудно, что можно было найти нечто подобное!
– Ты, похоже, втрескалась в этого Мунго?
– Нет,
– Все равно не уловил, – качнул головой Гриффин. – Фургон. Мне показалось, ты говорила о желании иметь книжный магазин?
– Именно! – воскликнула Нина. – Но я же не могу позволить себе иметь дом с участком.
– Конечно. Тебе пришлось бы иметь дело с банками, добиваться ссуды. И ты совершенно ничего не знаешь об управлении магазином.
– Не знаю. Но я много знаю о книгах, ты согласен?
Гриффин уставился на нее.
– Да, – ворчливо признал он. – В книгах ты отлично разбираешься.
– У меня есть немного денег, – продолжила Нина. – А еще я могла бы продать свой «мини-метро». То есть я могла бы… Могла бы позволить себе иметь фургон… И у меня целая куча книг из библиотеки. И вся моя жизнь. Я ведь могу жить где угодно, вот я о чем. Я могла бы с этого начать, а потом будет видно, как все пойдет.
– У тебя даже слишком много книг, – признал Гриффин. – Никогда не сказал бы такое о ком-то еще.
– Ну вот, – обрадовалась Нина. – Если у меня есть запас… и будет фургон…
– То что?
– Поэтому я не вижу причин, которые помешали бы мне просто путешествовать и продавать книги.
Теперь Нина испытывала искреннее волнение, что-то жужжало у нее в груди. Почему не она? Почему кто-то другой должен осуществлять свои мечты, а не она?
– Куда, в Эджбастон?
– Нет, – ответила Нина. – В какие-нибудь места, где нет ограничений в парковке.
– Полагаю, таких мест просто нет.
– Ну, туда, где не станут возражать… В такие места, где мне позволят просто продавать книги.
– Вряд ли что-то получится.
– Почему? Есть фермерские рынки, они проводятся раз в неделю, там продают что угодно.
– Значит, ты станешь работать один день в неделю, а остальное время будешь лелеять свои книжные залежи?
– Хватит лить на все подряд холодную воду!
– Я и не лью, я рассуждаю реалистично. Каким я был бы другом, если бы просто сидел и поддакивал тебе? Ты ведь хочешь бросить все, даже не выяснив, есть у тебя работа или нет, просто все отшвырнуть ради несбыточной мечты, когда тебе уже почти тридцать.
– Мм… – промычала Нина, чувствуя, как выдыхается.
– Я имел в виду, – снова заговорил Гриффин, – что это ведь совсем не в твоей натуре – очертя голову бросаться в рискованное предприятие. За те шесть лет, что я тебя знаю, ты ни разу не опаздывала с обеденного перерыва, ты никогда ни на что не жаловалась и вела себя по правилам во время пожарной тревоги… и так далее. Маленькая мисс Идеальный Служащий. Маленькая мисс Настоящий Библиотекарь… а теперь ты вознамерилась купить фургон и продавать книги где-то в глуши? И так зарабатывать на жизнь?