Князь Демидов. Том XII. Часть 1
Шрифт:
Поэтому, сильно сомневаюсь, что мальчишка мёртв. Правда… Витторио утверждал, что перед приходом Всеотца, «сосуд» необходимо умертвить. А ещё Витторио рассказывал, что личность мальчишки никого из нас волновать не должна. Для меня это стало дикостью! Как же, не важна? Представил, как Нико вот так в жертву приносят — аж сердце не на месте! А ведь он, как предыдущий «сосуд» — прожил очень долго. 102 года! И, что? Вычеркнешь их из своей памяти? Нет… Ужасно всё это.
Но без жертвы
Я очень надеюсь, что твоя рука не дрогнет в самый ответственный момент. Громовержец — наша единственная надежда.
Так что послушай моё последнее желание — бросай все дела и выходи на поиски! Позови Сопериас. Она поможет тебе и сопроводит Ахиллеса в последний путь.
До прибытия «лодки» осталось совсем немного времени!
Ты — последний из нас, Серро. Не забывай, для чего создали наш Орден.
С наилучшими пожеланиями, Предыдущий и очень надеюсь, что последний — Джеппетто.'
От прочитанного Пусю тут же бросило в пот.
Эрен — это не кукла, а самое настоящее тело. И ждали Джеппетто — не технологий, а когда прибудет Громовержец, который займёт «сосуд». Просто выжжет того, кто там находился до этого. Убьёт. Вышвырнет, как использованную салфетку…
Выходит, Володя не врал. Он — действительно пришелец, но совсем не такой, каким их обычно рисовали фантастические книги. Некая энергетическая сущность, которая умеет переселяться в чужие тела.
А значит… как только прибудет «лодка», то Сопериас убьёт Володю, чтобы освободить очередной, и на этот раз — последний эрен. То есть — «сосуд» для Громовержца. Дрожащими пальцами, Пуся придвинула к себе следующий стикер и написала: «Серро».
— Что такое?! — сгорая от любопытства, спросил советник: — И, кто такой «Серро»?
— Серро — это детское прозвище Михаила Алексеевича… Переводится, как — бревно. Потому что в юные годы у Его Императорского Величества было очень плохо с плаваньем. Оттого многие родственники и друзья в шутку называли его Серро. Это забавное прозвище придумал… предыдущий Император. То есть — его отец. Боже…
— А, про что говорится в письме?
— Так… Мелочи. — Пуся тут же скомкала листочек вместе с конвертом, и призвав элементаля — сожгла послание. Что теперь делать? Как сообщить об этом Володе, но так, чтобы никто не узнал? Тьма сгущается слишком быстро: — Кстати, а эта Сопериас — жива?
— Не знаю… — отмахиваясь от серого дыма, ответил советник: — Но с момента смерти Громовержца её, вроде… никто не видел. А что такое?
— В письме сказано, что…
— Так! Кто курит? — дверь распахнулась, и в кабинет заглянула жуткая голова китоглава: — В общественных местах курить запрещено.
— Нет… Я просто избавилась от мусора. — растерянно улыбнувшись, ответила Ведьма: — Кстати, какая
— Нам полный п… — бурундук ударил себя лапкой по щеке: — Я говорил!!! Говорил!!!
— Тише. — шикнула Пуся и накрыла советника папкой с документами: — Интересно, что столь важный оперативник «Охранки» делает в Министерстве?
— Ищу украденные холодильники. — совершенно незаинтересованно ответила Юми и зашла в кабинет: — Преподаватель и советник Министра. Странная парочка. В воскресенье… ещё и в столь поздний час. Выглядите очень подозрительно.
— Что вы?! — бедный Константин Георгиевич распушился от ужаса и начал медленно выползать из-под папки с документами: — Мы с Госпожой Фёдоровой просто очень старые друзья…
— Друзья? — китоглав с подозрением посмотрела на Ведьму и подошла ближе: — Преподаватель и советник собираются вечером… после рабочего дня, чтобы их никто не подслушивал. О, как жаль, что мимо проходила невыносимо талантливая оперативница, которая никогда не игнорирует странности.
Массивная птица вспорхнула на стол и положила клюв на голову Пуси.
— Думаешь, это мы украли холодильники? — поинтересовалась Ведьма.
— Я не делаю заявлений, пока не уверена на сто процентов. — Юми повернулась к поседевшему от ужаса Константину Георгиевичу и со всей силы шандарахнула его клювом: — Вы точно ничего не знаете про украденные холодильники?
— Ничего… — прохрипел раздавленный бурундук.
— А, что это у вас за записочки? — китоглав внимательно осмотрела стикеры: — Хе. Забавно.
— Что? — осторожно поинтересовалась Пуся.
— «Йозеф», «Джеппетто» и «Серро» — производные одного и того же имени. Я… поняла! — птица вскинула огромные крылья: — Вы играете в производные древних имён! Да? Это, как в города… Только с производными древних имён!
— Погоди. Что значит — производные от одного и того же имени? — удивилась Ведьма.
— Все эти имена — производные от Иосифа. Просто Йозеф — более древняя форма, Джеппетто — уменьшительно-ласкательное производное на итальянский манер. А «Серро» — тоже самое имя, но на тосканский манер. И переводится, как «полено». Но в некоторых языках в поздние времена использовалось, как обозначение мастера-плотника, который делал марионеток для кукольного театра. Нечто вроде — «вселяющий в куклу жизнь» или «оживляющий деревья». Занятно, в общем. Или вы думаете, что Коллоди просто так назвал главного персонажа из «Пиноккио» именно Джеппетто?
— Ты такая умная! — пытаясь унять нервную дрожь, восхитилась Пелагея.
— А вы сомневались? — возмутилась китоглав и щёлкнула клювом: — Во-первых — мне много лет. Во-вторых — вы хоть знаете, сколько за моими плечами пойманных преступников? Знаете, сколько?
— Сколько?
— Много. И я бы с удовольствием поиграла с вами в эту… игру. Но к вашему великому сожалению — мне нужно срочно найти украденные холодильники.
— Печально, но может быть — в другой раз? — улыбнувшись, ответила Пуся.