Кобель
Шрифт:
Что удивительно, достигнутого ей оказалось достаточно. Всё-таки женщины удивительно отличаются друг от друга даже в области физиологических потребностей.
– Пока не забыла, - шепнула Тонкс, забавно тычась своим красивым носиком в щёку.
– Поставщик волшебных существ проговорился, что домовики Малфоев каждую неделю забирают у него целую клетку с пикси. Поэтому для учебных нужд он закажет их отдельно.
– Это добавочный аргумент в пользу гипотезы о том, что Тёмный Лорд подкрепляет свои силы, черпая их из этих мелких волшебных вредителей, - довольным голосом отозвался Гарри.
– Добби! О! Да ты
Домовик щеголял в детском матросском костюмчике, вместо намотанного на тело полотенца. Из былого прикида на нём оставались неизменные разноцветные носки собственной выделки и шерстяной колпачок, связанный в прошлом году Гермионой.
– Досточтимая матушка Грейнджи Гарри Поттера, сэра, объяснила, как за счёт выбора одежды можно продемонстрировать уважение к дому, где живут дорогие люди. А ведь никого дороже Грейнджи у Гарри Поттера нет.
– Странно, - пробормотала из-под руки парня Тонкс - Мне только что доложили, что сильнее всего ты любишь другую женщину. И где моя ревность?
– Ревность появляется из-за страха потерять важного для тебя человека, если он переключит внимание на кого-то другого, - пояснил начинающий философ эльфийского народа.
– Так что значительно обоснованней было бы ревновать к Тому-Кого-Нельзя-Называть, потому что именно он стремится лишить нас Гарри, в чьём сердце достаточно любви и для Грейнджи, и для Тонкси.
– Добби! А ты где по психологии подковаться успел?
– подросток не знал, что его изумило больше: логичные рассуждения домовика или их абсурдный результат.
– Достойные матушка и батюшка нашей драгоценной Грейнджи очень скучают по своей умнице-дочке. Поэтому много расспрашивают о ней и тех, с кем она общается в школе. И ведут при этом насыщенные напряжённые диалоги. А Добби запоминает и обдумывает. Кстати, вы не знаете, что это за штука такая, гарем?
– Лучше в словаре посмотри, - отмахнулся от неудобного вопроса Гарри.
– Ты к Малфоям в поместье давно заглядывал?
– Вчера Винки посылала меня туда за новыми деловыми письмами. Бывшая хозяйка Нарцисса отдала их с удовольствием. Она сейчас покупает дом где-то в маггловском районе. Бывший хозяин Люциус закончил вырубать яму в огромном камне и начал отсекать всё лишнее снаружи. Домовики стали меньше боятся змеи, потому что перестали прибираться в доме и ухаживать за садом. Они являются только на хозяйские вызовы и выполняют не больше, чем им приказано. А в остальное время сидят, запершись на кухне, которую почти не покидают. Так им спокойней, потому что сквозь стены или запертые двери огромная змея проникнуть не может.
Очень они переживали из-за того, что не отважились вовремя прибрать трупики пикси, разбросанные по комнате, где стоит клетка с ними. Хозяин Люциус сильно гневался. Добби помог, потому что он отважный эльф.
– Но Добби никак не может избавиться от привычки говорить о себе в третьем лице, - подколол домовика Поттер.
– Никто не совершенен.
– Так что там насчёт трупиков этой летающей гадости?
– Пришлось работать метёлкой и совочком. А то они расползаются, хотя и не гнилые. Думаю, их побила какая-то тёмная магия. Но не всех сразу, а по очереди.
Гарри задумчиво кивнул, вспомнив, что сделало с Квиррелом ношение подселенца. Последние тени сомнений в рабочей гипотезе исчезли.
– Слушай, Добби! А ведь ты настоящий умница! Уверен, подскажешь эльфам Малфоев предложить змеюке поросёнка. Она его заглотит и не станет заниматься охотой, пока не переварит. Или барашка не слишком крупного - главное, чтобы за один раз весь внутри поместился.
– Добби сделает. Бывшая хозяйка Нарцисса должна громко сказать, что Добби очень сообразительный эльф.
– Спасибо тебе за отличные новости, дружище. Ты, наверное, спешишь в дом родителей Гермионы?
– Да. Машинка должна стирку докрутить.
========== Глава 23. Безумная суббота ==========
Утро субботы нарушило все планы на этот день. Доставленный с почтой Пророк уведомил общественность волшебной Британии о том, что с Сириуса Блэка сняты все обвинения. Кстати, газету, как обычно, принесла белоснежная сова Поттера. А ещё одна птица, кардинально синяя, доставила записку из трёх слов: “Гриммо двенадцать. Бродяга”. Следом прибыла знакомая сипуха от Флёр, передавшая послание, которое уведомило, что сегодня в хогсмитском доме ожидаются родители юной вейлы с важным разговором к будущему отцу их внука.
Весь этот птичник остался дожидаться ответов, отчего ни Гарри, ни Гермионе, ни устроившемуся рядом шестому Уизли стало решительно невозможно есть.
– Рон. Этот попугай может разговаривать, - попытался уменьшить давление на свою психику Гарри.
– Держи. Научи его слову “Пиастры”. Это приносит удачу.
Хмыкнувшая на это Гермиона пересадила сипуху к себе на плечо и теперь шипела и морщилась - птичьи лапы нещадно топтали её пышные волосы, путая их, а, заодно, и путаясь.
Тем временем Поттер накалякал короткий ответ Флёр - “Люблю, целую, буду непременно.” - и отправил его со своей полярной совой. Освободил подругу от наказания со стороны сипухи и поспешно черкнул:
“Цисси! У меня задержка. Потерпи до вечера”.
Отправив вторую птицу по адресу, прислушался к словам, которые подруга сказала рыжему:
– Рон! Гарри обознался. Гиацинтовые ара не разговаривают. То есть, счастье они приносят молча. Представляешь, как он замёрз нашей британской осенью, проделав огромный путь от самой Амазонки!
После этих слов Поттер очередной раз подивился энциклопедичности познаний подруги, а соседи по столу принялись наперебой подкармливать героя сверхдальнего перелёта всем самым вкусным. К Рону по-прежнему относились, как к другу Золотого Мальчика, распространяя эту тихую признательность и на Гермиону. Тем более, что и за столом во время еды, и за партой на уроках они частенько соседствовали. А дурацких турниров или открытий тайных комнат в этом учебном году не происходило. Хотя… ещё не Хеллоуин. Однако, всё к нему и идёт.
– А я всё понять не мог, отчего ты так посинел, бедолага, - втолковывал Гарри синей птице, торопливо неся её к ближайшему доступному камину в апартаментах Тонкс.
– Замёрз, сердешный, - войдя в пустую гостиную (все на завтраке, а пароль от двери он знает), бросил горсть летучего пороха в пламя и со словами: “Гриммо двенадцать” шагнул навстречу крёстному.
– Вот ведь, как ты быстро!
– с этими словами поднялся со стула худощавый мужчина с многодневной щетиной на лице и лихорадочным блеском глаз.