Кодекс Крови. Книга VI
Шрифт:
Я щёлкнул пальцами, отчего навзничь рухнули все подданные старого императора, кроме Тэймэй и принца Есихито. Сделать это было проще простого, ведь весь приём мои комарихи старательно приносили мне образцы крови всех собравшихся.
Впитав в себя кровь, я мог на некоторое время подчинить себе каждого из них или спонтанно сподвигнуть всех оптом на одно единственное действие. Сейчас я их усыпил, но император-то об этом пока не догадывался. Принц Есихито же вынул меч и короткий кинжал из ножен, но не спешил выставлять
Я подошёл вплотную к трону и, глядя в глаза императору, произнёс:
— Ваши подданные живы. Пока. Это была лишь слабая демонстрация моих возможностей. Результаты реальной силы принц видел на площади у дворца.
Я говорил медленно, чтобы Есихито успевал переводить отцу, но у того на лице заиграли желваки ещё до окончания перевода. Это означало, старый император всё это время прекрасно меня понимал и без толмача. Это упрощало задачу.
— Чего ты хочешь? — на удивление, без акцента ответил японский правитель.
А вот это уже был деловой подход. Похоже, спесь спесью, а хватки старичок не потерял, что неудивительно. Идиоты не засиживались на троне и не доживали до столь преклонного возраста. Так что начало неудавшегося знакомства вполне можно было списать на старческий мараз… тьху! Харизму!
— Ей, — я кивнул на Тэймэй, — честно заслуженную по уровню силы и за защиту вашей императорской задницы грамоту на княжение.
Император прикусил губу, раздумывая.
— А им, — я указал на эргов, быстро сориентировавшихся в обстановке и уже контролирующих все входы и выходы из солнечного зала, — обещанную награду за спасение вашего наследника принца Есихито, зачистку воздушного порта и императорского дворца от заговорщиков.
Пауза затягивалась. Император привстал с трона, не разрывая со мной зрительный контакт.
— А себе?
Вопрос прозвучал неожиданно, как и тонкая струна, прошедшая на волосок от моего горла. Старый кошак-император, оказывается, всё ещё был силён и быстр, не взирая на возраст, но я всё равно был быстрее. Я усмехнулся, оценив разочарование от промашки, мелькнувшее на лице императора.
— А мне достаточно клятвы на крови о ненападении на род Комариных.
Император вернулся на своё законное место и нахмурился:
— Не понимаю. Вы точно против заговорщиков, иначе переворот завершился бы не начавшись. Но почему вы тогда нас спасли? Из-за награды?
— Моя невеста — из соображений чести, мы — просто так, — пожал я плечами, отвечая истинную правду. — Могли и спасли. Награду ваш сын предложил. Мы хотели улететь до заката.
Император продолжал хмуриться, перебирая пальцами по подлокотникам трона, словно кошак, точащий когти.
— Допустим, последние два пункта реальны, а вот первый… Это опасный прецедент.
— Дракон, сжигающий императора посреди лужайки, — это опасный прецедент, а выдача грамоты на княжение — лишь бюрократический процесс, который уже имел место быть. В Российской империи княжеский род Виноградовых с более чем двухтысячелетней историей имел матриарха рода и сейчас его снова возглавит женщина. Преподнесите это так, будто ваша страна первая оказала столь великую честь женщине, вставшей на защиту императорского рода во время заговора и призвавшей из мира иллюзий настоящего дракона. Дракон — это вам не лисичку воплотить!
— Мне-то можете не рассказывать! — отмахнулся император. — Я видел пепел молодого Меказики. Впечатлился. Я и забрать-то себе хотел девочку ещё и потому, что ей с таким потенциалом жизни бы не дали. А так вышла бы замуж за того же Есихито, стала бы императрицей. Императрица — всяко лучше, чем княгиня, не находите?
Ох, старый котяра! Раскатал губу, да только шиш тебе, а не императрица.
— Боюсь вас разочаровать, но вопрос её брака пересмотру не подлежит, — коротко оборвал я все мечтания императора насчет моей женщины.
— Вам всё равно нельзя сочетаться браком, вы же это прекрасно осознаёте. Вы не просто главы родов, вы — главы родов из разных держав! — продолжал гнуть свою линию старый котяра.
— Брачные договора и божественный делёж наследников никто не отменял, — пожал я плечами. — Ну будет договор в пяти томах, а не на пяти страницах. Но всё равно ему быть!
— Вы, Камидзу, не комар, нет! Вы — самый настоящий змей! — поцокал языком император.
— Это вы меня сейчас кем обозвали, если не секрет?
— Камидзу? Михаил на японском.
— Что же, предполагаю, мы с вами достигли взаимопонимания? — уточнил я, пропуская японский языковой ликбез.
— Клятву могу дать только от имени своего рода, сами понимаете, — развёл руками император.
— Договорились, — мы провели ритуал буднично, без излишней помпезности. — А вот грамоту и награду хотелось бы получить сегодня до полуночи. Очень уж, знаете, домой хочется. У меня там сестра на императорском балу не выгуляна.
— А сестра у вас уже кому-то обещана? — заинтересованно уточнил кошак, и глаза у него загорелись азартом, очень надеюсь, что не мартовским.
— У меня сестра — глава того самого рода Виноградовых, — усмехнулся я, — и супруга вольна выбирать самостоятельно. Пока, насколько я знаю, в кандидатах в мужья ходит младший сын Его Императорского Величества Петра Алексеевича Кречета.
— А как же?..
— Войдёт в род супруги, — с пониманием ответил я на так и не заданный вопрос.
Протяжное: «О-о-о!» — стало мне ответом.
— А пригласите нас на свадьбу! — внезапно предложил император. — У меня вот тоже несколько сыновей есть на такой случай.