Кофе, можжевельник, апельсин
Шрифт:
– От вас.
– Польщён. Однако вернёмся к Кирни. Пока я толком не осмотрел тело, но кое-что успел заметить, пока мы коротали время на обочине. Во-первых, серьёзных обморожений на конечностях не было, значит, бежать жертве пришлось не слишком долго. Во-вторых, на теле множество царапин, как если бы Кирни пришлось продираться, скажем, сквозь тот шиповник, – указал детектив на живую изгородь. – И в-третьих… Руки, Виржиния. Точнее, ладони. Всё тело у погибшего перемазано в смеси из сажи и вязкого жира, которую не ототрёшь простой водой. Однако руки у него почти не запачканы. Сажа есть на тыльной стороне, на
Я лишь качнула головой:
– Поясните.
Вместо ответа Эллис стянул перчатку – и прямо перед моим лицом сжал руку в кулак.
– А теперь?
У меня в голове точно щёлкнуло что-то.
– Джон Кирни не сам измазался в саже.
– Именно, – хмыкнул Эллис. – Скорее всего, его усыпили или временно лишили разума наркотиком, а затем раскрасили. Возможно, ладони остались чистыми, поскольку Кирни инстинктивно сжимал кулаки. Если бы он сам размазывал по себе сажу, то чернее всего были бы именно руки.
До развалин замка оставалось ещё около шестидесяти шагов. Мы шли уже неприлично медленно. Мальчишки, которые первыми добрались до вершины, теперь носились кругами у древнего-древнего дуба, ныне уже засохшего и расколотого молнией надвое. Сами же развалины выглядели так, словно ремонтные работы прекратились только вчера, до снегопада. Большая часть завалов была разобрана, и стало ясно, что почти все стены и многие перекрытия сохранились. Некоторые пристройки, сильнее всего пострадавшие от пожара, пришлось разбирать едва ли не до фундамента. Самый крупный завал, там, где обрушилась часть внешней стены, находился с другой стороны, и отсюда я его не видела, но, судя по горам камней, его также почти расчистили.
– Значит, до полубезумного состояния Джона Кирни кто-то довёл сознательно, – подытожила я и остановилась, точно желая полюбоваться видом с холма. Паола сделала то же самое, только обернулась не к деревне, а к кустам шиповника, и принялась срывать одну за другой промёрзшие ягоды. – Один вопрос – зачем?
– О, на этот счёт у меня есть мнение, – загадочно протянул Эллис и вдруг подмигнул мне: – Но начну я издалека. Знаете, мистер Панч на самом деле вряд ли хотел бы, чтоб вы приехали.
Нечто подобное и я сама подозревала, однако переспросила с нарочитой недоверчивостью:
– Неужели? Думаете, он и есть злодей?
Детектив рассмеялся:
– Нет. Просто он слишком хорошо знает вашу нелюбовь к мистике. А в округе собрался, не побоюсь этого слова, целый музей мистических фигур. Ну, легенду о дубопоклонниках вы уже вспомнили. Далее – колдун. Я тут поговорил с Фрэнком и выяснил кое-что любопытное. Этого «колдуна» зовут Роберт Блаузи. Он уже несколько месяцев почти каждый день поднимается к развалинам, дабы «умилостивить духов». До того, как начали происходить загадочные явления, рабочие посмеивались над ним, но теперь почти каждый носит с собой амулеты, которые сделал Блаузи.
– Не бесплатно, разумеется? – вздохнула я и приготовилась уже повесить на «колдуна» ярлык шарлатана, однако Эллис ответил:
– Бесплатно. Да, мотив выгоды и меня бы успокоил, и я не стану отбрасывать его до разговора с мистером Блаузи, однако пока в истории местного колдуна нет и намёка на корыстолюбие. Но это ещё не всё. Представляете, Виржиния,
– Этого ещё не хватало! – искренне разозлилась я. И мистер Панч посмел умолчать о подобном разгуле суеверий! Неудивительно, что рабочие в конце концов перепугались и едва ли не разбежались. – В первый раз слышу о чём-то подобном. Адвокат мне не докладывал, иначе бы я…
– Просто теряюсь в догадках, что бы вы тогда сделали, – ухмыльнулся Эллис. – Ну, я уже имел дело с алхимиком… Лет шесть назад. Жаль, в итоге он оказался заурядным отравителем, который убил своего богатого дядюшку, обставив дело как несчастный случай. Ну, знаете, пригласил понаблюдать за изготовлением философского камня, затем отлучился, оставив беднягу в лаборатории, где тот благополучно надышался парами ртути… Впрочем, сейчас не об этом, – прервал он сам себя и нахмурился. – Ваш алхимик вроде бы пореспектабельней будет. Начнём с того, что он отнюдь не юн. У него две взрослые дочери, говорят, редкие красавицы.
Я вспомнила Дугласа Шилдса и его сына Энтони, прелестного мальчика – ангела и обликом, и душою.
Сердце защемило.
– К сожалению, даже самая прекрасная семья не является гарантией того, что человек не пойдёт по кривой дорожке. – Я постаралась произнести эти слова ровно и философски, но вышло горько, придушенно, с постыдным надрывом.
Тогда из-за моей наивности погибла Эвани…
Эллис сделал вид, что ничего не заметил, и пожал плечами:
– Да, это известный принцип. Я вам рассказывал о «правиле собаки», Виржиния? – вдруг встал он передо мною, доверительно заглядывая в лицо. Глаза у Эллиса сейчас были ярко-голубые, несмотря на пасмурную погоду; в мгновения, подобные этому, я сомневалась, что они меняют свой цвет лишь в зависимости от окружающей обстановки. – Нет? Так слушайте. Предположим, вы ночью идёте по тёмной улице – и вдруг вам навстречу попадается бедно одетый мужчина. Вы подумаете о чём-то плохом?
Я поразмыслила и кивнула:
– Пожалуй, да. Что может порядочный человек делать на улице ночью?
– Замечательно, – улыбнулся Эллис. – Теперь заменим оборванца джентльменом. Итак?
– То же самое, – вздохнула я. – Джентльмен даже подозрительней.
– Военный в генеральском мундире? Герцог? Старик? Юноша?
– Ничего не меняется, – вынужденно признала я. – Всё равно мне станет не по себе.
– Прекрасно. – Улыбка Эллиса стала ещё шире. – А теперь вернёмся к оборванцу из первой сценки. Пускай он, к примеру, ведёт на веревке щенка. Теперь страшно?
Я послушно представила себе это зрелище… и с лёгким удивлением призналась:
– Наверное, нет. Ведь понятно, почему он оказался на улице ночью. Собака царапалась и просилась на прогулку, а у джентльмена, вероятно, была бессонница, вот он и… Эллис, вы смеётесь?
Он придержал козырёк кепи рукою, отворачиваясь.
– Простите. Я бы, конечно, подумал, что негодяй украл у кого-то породистую собаку, но в целом всё верно. Мы перестаём бояться, когда видим рядом с предполагаемым преступником то, что оправдывает его нахождение в данном месте и в данное время. Например, желчный старик, живущий уединённо… Подозрительно? Да. Но если он ухаживает за женой, склонной к мигреням, а потому не выносящей города?