Когда деревья станут большими
Шрифт:
И тут он остановился, встал и вышел из комнаты.
Эйрик прав, она действительно возненавидит себя ещё больше.
Когда он вернулся, Дилия сразу заговорила:
— Что я должна сделать, чтоб ты отпустил меня?
Эйрик подошёл к окну и задал встречный вопрос:
— Ты вообще любила хоть кого-то?
— Я не знаю, мне казалось, что да.
— Спасибо за честный ответ, — горько усмехнулся он и в один миг освободил её от пут.
Дилия потянулась и села, потирая затёкшие руки:
— Ты простишь меня когда-нибудь?
— Уже простил, — не смотря на неё, произнёс он и добавил:
— Мне жаль тебя.
— А откуда ты знаешь, что то, что ты
Ответа не последовало. Он молча сел на стул возле окна. Дилия медленно подошла к нему и протянула руку:
— Мир?
В ответ ладони Эйрика сжали её обнаженные бёдра, привлекая ближе. Дилия наклонилась вперёд, сконцентрировав взгляд на пухлых губах, в безрезультатной попытке унять нарастающее сердцебиение. Рука Эйрика обвила шею недавней пленницы скользнув на затылок и мягко направила вниз. Губы встретились в нерешительном поцелуе, но этого оказалось достаточно чтобы оба, совершив прыжок во времени, жадно набросились друг на друга. Эйрик водрузил её к себе на колени и она, с нескрываемым энтузиазмом, оседлала его. Оказавшись сверху, Дилия начала, наращивая темп, раскачиваться у него на коленях, создавая возбуждающее трение. Ей хотелось, и она просто шла за своим желанием, полностью отдавшись сладостному наслаждению. Дилия аккуратно просунула руку между их тел и выпустила его естество на свободу. На мгновение он замер, после, плотнее прижимая её бёдра, выгнулся навстречу и наконец сосредоточенно и твердо вошёл. Жаркое дыхание Эйрика обожгло лицо. Дилия ощущала пульсирующие вибрации, пронзающие его тело. Дыхание стало чаще, а движения резче и быстрее. Отвечая яростному ритму его толчков, она словно перерождалась, превращаясь в натянутую тетиву, отчаянно стремящуюся направить стрелу точно в цель. И когда натяжение сделалось предельным, сокрушительный залп сотряс её до основания. Дилия вцепилась в плечи партнера, оставляя на коже следы пальцев. В ответ его покрывшееся испариной тело дёрнулось в освобождении. Эйрик обнял её и еле слышно прошептал:
— Возможно, мы оба созданы только для плотской любви…
Глава 27
Не за горами были уже выпускные экзамены. Дилия чувствовала, что неплохо подготовилась, но Эйрик, который практически всё своё свободное время был с ней, сильно отвлекал. Особенно когда пытался участвовать в принятии ею решений касательно будущих неопределённых планов. Она всё больше и больше склонялась к тому, что хочет вернуться в ряды наёмников, а Эйрик вовсе не разделял её энтузиазма. Напротив, считал, что самый правильный выбор — это отряд «зачистки», притом его.
— Помнишь, ты мне говорила, что, испытывая возбуждение, пополняешь запас силы?
— Да, помню.
— Так вот, пойдёшь в мой отряд и сможешь проверить и поэкспериментировать с этим на практике, — шантажировал он.
— Не льсти себе, ты думаешь, я испытываю возбуждение только от вида твоей сладкой попки? — усмехнулась Дилия.
— А с этого момента поподробнее, пожалуйста, — игривым тоном произнёс он и спросил: — Так ты уже подтвердила своё предположение?
— Да, и не однократно.
— И что, всегда работает? — поинтересовался Эйрик.
— Ты знаешь, действительно работает, — бодрым тоном поделились Дилия, — хотя вопрос, это со всеми так или нет…
— Интересно… — задумчиво произнёс Эйрик. — Вот ещё один повод ко мне в отряд податься. Я буду твоей подопытной зверюшкой.
— Не дави, — протянула Дилия настойчиво, но едва сдерживая улыбку.
— Всё, всё, не буду. Но ты же знаешь, я не отстану, пока своего не добьюсь.
— Отстань и всё, закончили, — отмахнулась Дилия.
Но решать ей не пришлось. За два дня до первого экзамена началась война — Свирия напала на приграничные территории Шангии. Эта уже была не обычная военная операция. Притом наступление было неожиданным. За пару дней несколько поселений было стёрто с лица земли.
Когда Дилия прибыла на место сбора, она узнала от выживших воинов пограничных отрядов, что им пришлось сражаться не только с вражеской армией, а ещё и с невиданным ранее летучим зверем. Вернее, огромным количеством этих тварей, они были похожи на драконов и так же извергали пламя. Одно это нагоняло ужас. Дилия сразу вспомнила свои ночные кошмары.
Всполохи творящихся заклинаний, мерцая и тускнея, озаряли сцену жестокой битвы. Небо превратилось в поток раскалённого света и огня. Фиолетовые молнии, ослепительно белые ледяные стрелы и алые огненные шары рассекали воздух и со свистом обрушивались на врага. Крики ярости и нестерпимой боли заглушили лязг оружия и звуки творящихся заклинаний. В воздухе стоял тошнотворный запах горящей плоти. В этом бою ни у кого не было иного выхода, кроме как сражаться за свою жизнь или умереть.
Ряды противника стремительно таяли. Дилия была уверена, что оставшиеся в живых воины Свирии вынуждены будут прекратить атаку и отступить. Однако предчувствие, что яростная битва почти закончилась, обмануло. Неожиданно на поле боя обрушился вихрь, созданный огромными крыльями несметного множества магических созданий. Струи огня вырывались из их открытых глоток и сжигали всё на своём пути. Гигантские когти рвали людей на части. Воцарилась кромешная тьма. Дилия ощутила глухой удар, и на этом её сражение было окончено.
Глава 28
Дилия очнулась и приоткрыла глаза. Голова была как в тумане. Она лежала ничком на холодном каменном полу не в силах понять, день сейчас или ночь. Во рту ощущался солоноватый привкус крови. Язык опух и онемел. Она попыталась вспомнить хоть что-то, например, где она, и как сюда попала, но острая боль пронзила голову. Дилия попробовала встать, но вокруг всё закружилось, а к горлу подкатила тошнота. Затылок ужасно болел. Память возвращалась постепенно и какими-то урывками, отказываясь воссоздавать полную картину. Боль слегка отступила только после того, как она сильно сжала ладонями виски.
«Я должна отсюда вырваться…» — крутилось в сознании. Вместе с этим она понимала, что, если ей не удастся овладеть собой, и обрести власть над собственной слабостью, то побег будет невозможен. Дилия огляделась: её окружали каменные сырые стены темницы. Запах плесени смешивался с ещё более резким запахом человеческих испражнений. На покрытом толстым слоем грязи полу лежала солома. В углу стояло железное ведро. В маленькое окошко с ржавой толстой решёткой пробивался скупой свет.
За дверью послышались шаги, и вскоре, к ней зашли двое. Один был «ближнебоем», другой — врачевателем. Сразу с порога воин произнёс:
— Ты находишься в императорской тюрьме, здесь магия не работает. По приказу императора у всех пленных магов берётся кровь.
Он повернулся к врачевателю и заорал:
— Эй ты, пошевеливайся.
Маг весь сгорбился, неестественно согнувшись, и подошёл к Дилии.
— Простите, — шёпотом пролепетал он и достал нож. Взяв руку Дилии, вложил острие в её ладонь и, сжав, подставил склянку. Она поморщилась. Кровь послушно побежала в бутылочку. Дилия понимала, что бессильна, и это приводило в состояние, близкое к оцепенению. Всё, на что она была сейчас способна, это молча наблюдать, как густая, тёмно-красная жидкость стекает в слегка дрожащую в руках мага ёмкость.