Когда дует ветер
Шрифт:
Павуш и Ума сидели на берегу и смотрели на закат.
— Вон, видишь, вон там звездочка появилась? — мальчик вытянул руку. — А скоро рядышком еще одна появится. А потом еще пять. Созвездие Лося называется.
— Я знаю, мне мама показывала.
— А хочешь, я сказ расскажу?
— Сказ? —
Павуш солидно кашлянул.
— Ты, главное, слушай.
— Я послушаю. Если про любовь.
— Про любовь? — мальчик растерялся. — Я не знаю. Если получится.
— А ты попробуй.
Ума мечтательно посмотрела на небо и улыбнулась. Там продолжали загораться новые звезды.
Конец первой книги
Словарь первобытных слов и выражений, используемых в романе
Акуд — подземный мир, куда по представлениям вариев переселялись души умерших.
Ариг — старший воин, командир воинской дружины.
Ведунья — злая (по представлениям степных гартов) лесная колдунья, ведьма.
Гусы — примитивный музыкальный щипковый инструмент с пятью струнами.
Добер — 'добрый волк', потомок прирученных волков.
Добруска — собака женского пола, от добера — прирученного (доброго) волка. Примерно то же самое, что и 'сука' современном языке.
Допа — смесь из сушеных грибов и древесной коры, обладающая сильным тонизирующим действием.
Драпы — примитивная зимняя обувь, ботинки со шнуровкой, сшитые из шкуры.
Жама — любовница или жена, в широком смысле — сексуальная партнерша.
Жамуш — дословно 'женский мужчина', муж или любовник, в широком смысле — сексуальный партнер.
Заро — заклинание против злых духов.
Идол — великий дух равнины.
Казо — каменное зеркало.
Кола — примитивная кружка из бересты, в виде кулька, промазанная по швам смолой.
Лашуй — дух (Оман) леса у лесовиков.
Лесовики — лесные люди (лесные гарты).
Малиса — летняя одежда без рукавов из шкуры животного, что-то вроде меховой безрукавки, с длинным или коротким подолом.
Манра — разрешение или предписание на определенные действия, правило поведения в определенных обстоятельствах.
Мола — обращение к духу или идолу, молитва.
Молуха — место около стойбища для общения с духами: приношения жертв, обращения с молами.
Мусса — алкогольный напиток из перебродившей смеси меда и дикого винограда.
Мухил — неженатый молодой мужчина, холостяк.
Носить хвост — юноши-гарты, прошедшие обряд посвящения в воины, получали право на 'мужскую' прическу, при которой волосы завязывались сзади хвостом, в отличие от 'женской' прически, при которой волосы завязывались в две косы. Юноши и девушки, не прошедшие обряд инициации, не имели права на прическу и ходили с 'простыми волосами', растрепанными.
Огуша — зимняя одежда из шкур животного (как правило, оленя, лося, иногда козла) до пят, с рукавами и капюшоном.
Окаха — чужой странствующий дух, попадающий в тело человека и приносящий болезнь.
Омазак — тело без души, 'живой мертвец', зомби.
Омана — душа человека.
Оман Озар — дух огня у гартов-лесовиков.
Оман Черух — дух мертвого, хозяин акуда.
Оман Яр — дух Солнца и огня, покровитель воинов у степных гартов.
Сатуй — большой праздник по окончанию традиционного важного обряда, например, обряда инициации или выборов вождя.
Солама калама — доброго здоровья, примерно то же самое, что и 'здравствуйте'.
Чуро — странное, загадочное, сомнительное и, часто, нежелательное явление, в зависимости от обстоятельств.