Когда говорит оружие
Шрифт:
Брейденхарт? Так или иначе, Мэт Сабри не находил в этом логики. И не Джонни Колл. Освободить бандита против воли всего города не так уж и легко. За этим наверняка стоит кто-то влиятельный…
Опять фантазия разыгралась! Слишком много он выдумывает! — рассердился на себя Мэт. Он поднял глаза и вдруг увидел, что рядом с ним стоит Клер Галлатин.
— Можно к вам присоединиться?
Она широко улыбнулась и села.
— Я все еще надеюсь убедить вас помочь нам.
Ее кошелек раскрылся так, чтобы ему стало видно толстую
— Я должна освободить брата.
Мэт покачал головой:
— Извините. Ответ будет тот же, что и раньше.
Она внимательно посмотрела ему в глаза.
— Вы странный человек, Мэт. Расскажите мне о себе.
— Особенно нечего рассказывать. — Он посмотрел на нее с легкой насмешкой. — Мне за тридцать, не женат, есть ранчо к югу отсюда. Побывал во многих странах и городах. — При этих словах он улыбнулся. — И я повидал много женщин в Париже, Лондоне, Вене и Флоренции. Два раза женщины получали от меня то, что я не имел права им давать. Оба раза это произошло еще до того, как мне исполнилось восемнадцать.
Взгляд ее слегка похолодел.
— Вы хотите сказать, что сейчас вас нельзя убедить? Неужели это так замечательно — быть безжалостным и равнодушным? Вы полагаете, что достойно восхищения отказывать девушке, которая хочет помочь своему единственному брату избежать смерти? Неужели этим можно гордиться? — Ее губы задрожали, а подбородок гордо поднялся. — Я признаю, у меня почти иссякла надежда, но я слышала, что западные мужчины любезны и что, если… если им не хватает любезности, их можно… убедить другими способами.
Она коснулась пачки денег.
— А если это не получится?
— Мэт Сабри, — вымолвила она тихо и умоляюще, — неужели вы не понимаете? Я предлагаю вам все, что у меня есть! Все! Я знаю, что это очень мало, но…
Он улыбнулся ей. Глаза его слегка заблестели.
— Очень мало? Мне кажется, достаточно много. В этой пачке, должно быть, две тысячи долларов!
— Три тысячи.
— И вы… Вы такая красивая, такая волнующая, и играете свою роль даже лучше, чем в тот раз, когда я видел вас в «Ист-Линни». Это было в прошлом году, в Эль-Пасо.
Ее лицо застыло от гнева.
— Вы смеялись надо мной! Вы
Мэт Сабри быстро встал и сделал шаг назад.
— Смеялся над вами? Конечно же нет! Но это представление просто нелепо. Два дня назад я стал судебным исполнителем. Мое первое дело по службе — арест Рейфа Берри и представление его суду. Его осудили. Почти тут же появляетесь вы и заявляете, что вы его сестра.
— Но это так и есть! Я в самом деле его сестра!
Ее лицо стало суровым, губы утончились, но он не мог не признать, что она все-таки оставалась красивой.
— Его сестра? И вы даже не попросили о свидании с ним? — Мэт усмехнулся. — Не сердитесь. Мне это доставило удовольствие. Вот только… — Он наклонился к ней через стол. — Кто
Она встала и быстро пошла к лестнице. Он смотрел ей вслед, задумчиво нахмурившись.
Три тысячи долларов — это слишком много, чтобы защищать Рейфа Берри. Или они предназначались, чтобы защитить кого-то другого? Кого-то, кто мог позволить себе потратить три тысячи, чтобы Рейф молчал.
Вошел Нэт Фаллей и посмотрел на девушку, поднимавшуюся по лестнице.
— Тебе повезло, — сухо заметил он. — Она очень красива.
Сабри кивнул.
— Да, — с сожалением согласился он. — Но, наверное, слишком дорога для меня. На некоторые вещи цена всегда слишком высока.
Фаллей посмотрел, как он выходит в дверь, и озадаченно нахмурился. Он в нерешительности посмотрел на лестницу, потом пожал плечами и удалился.
Джеб открыл Сабри дверь тюрьмы.
— Город битком набит крутыми парнями, — заметил Джеб. — Как думаешь, будет заварушка?
— Возможно.
Мэт взял со стола потрепанную книгу. В эту книгу заносились сведения об арестах и постановлениях суда. Джеб подавленно смотрел, как он открывает книгу.
— Тут мало что записано. Что ты ищешь? — спросил он.
— Точно не знаю, — признался Сабри, — но Берри не единственный, кто заслуживает повешения. За всем этим кто-то стоит.
Джеб ничего не сказал, глядя на верзилу, слонявшегося по улице перед тюрьмой. Подходили и другие. Они начинали действовать.
— Ты в порядке? — спросил его Сабри.
— Ага. — Джеб повернул голову. — Уж тут получше, чем снаружи. Тебе надо остаться здесь до утра.
— У меня много дел. Во всяком случае, снаружи я смогу сделать больше. Не подходи близко к двери. У меня такое предчувствие, что они применят взрывчатку.
— Им придется бросать ее, — откликнулся Джеб. — Так просто не получится.
Он закрыл за Мэтом дверь. Люди снова уходили в тень, когда Сабри проходил мимо. Стараясь не торопить события, он делал вид, что не замечает их. Однако он понимал, что нужно спешить. Времени оставалось мало.
Дариус Гилберт, один из владельцев универсального магазина, сидел в большом кресле из шкуры бизона. Он казался бледным и встревоженным. Его обычно румяные щеки потеряли цвет, а брови сошлись на переносице. Когда Мэт вошел в «Эмпайер-Хаус», он поспешно встал и сунул ему в руки записку. Мэт взглянул на нее. На дешевой бумаге карандашом нацарапано: «Отзовите вашего судебного исполнителя, или мы подожжем вас». Подпись отсутствовала.
— Они не сделают этого.
Сабри сложил записку и сунул ее в карман. Судя по ее виду, это был не целый лист из блокнота. Клочок оторвали от большого листа. Так выглядела и записка, адресованная ему. Текст в каждой из них располагался в нижней части листка. Стало быть, если он найдет этот блокнот и оторванные листы будут соответствовать…