Когда распускаются розы
Шрифт:
Он застонал, собрав всю свою волю, чтобы остановиться.
– Как же это получилось?
– Очень просто. Никто меня не хотел, – сообщила Шелби, выворачиваясь из его рук.
Он не отпускал ее.
– Только не надо кокетничать. Ты очень привлекательная женщина. Я чертовски горд, что ты выбрала меня, но... – он пытался подобрать слова, – ты же собиралась отдаться мне.
– И что из того? – выдохнула она.
– Господи, Шелби, если бы ты знала, как сильно... – он постарался улыбнуться, – очень трудно удержаться,
Шелби же в этот момент уже застегивала блузку.
– Думаю, что теперь ты захочешь уйти.
Он коснулся ее спины, и Шелби вздрогнула.
– Я пока никуда не собираюсь. Я не хочу оставаться этой ночью один. Возможно ли вернуть твое расположение? Ты же знаешь, как тоскливо, когда рядом нет друга. Я хочу, чтобы для меня этим другом была ты.
– Действительно хочешь остаться?
– Иди сюда. – Раф снова притянул Шелби к груди и положил ее голову себе на плечо. – Просто закрой глаза, а я полежу рядом. Мы будем вместе – один для другого.
Утром Шелби поняла, что Раф ушел рано. Но она еще слышала его запах на подушке, а затем увидела розу из своего сада и записку.
«Мне не хотелось покидать тебя, но я не желаю, чтобы шушукались соседи. Я еду в Луисвилл. Увидимся позднее. Спасибо за удивительную ночь. Раф».
Шелби улыбнулась, В первый раз за долгое время она чувствовала себя спокойно, в первый раз открылась другому человеку. Это могло нанести ей вред, но, когда дело касалось Рафа Ковелли, здравый смысл покидал ее.
Она встала с постели и направилась в душ. Быстро помылась, вышла, надела чистые джинсы и блузку. Однако, когда отправилась к своему компьютеру, она увидела в окно человека, направлявшегося к террасе главного входа. Шелби открыла дверь.
– Я ищу мисс Харрис, – произнес незнакомец, господин лет шестидесяти, одетый в темный костюм.
– Это я.
– Счастлив познакомиться, мисс Харрис. Я Бентли Вольф, президент Исторического общества Хэйвен-Спрингс. Мы были рады узнать, что усадьба «Стюарт» начинает восстанавливаться и предназначена стать пансионатом.
– Благодарю за визит, мистер Вольф, но потребуется еще немало времени, чтобы завершить отделку строения.
– Это как раз то, о чем я хотел поговорить с вами. Поскольку ваш дом когда-то принадлежал основателям нашего города, здание является историческим памятником. Если его привести в порядок, от туристов не будет отбоя. Они обожают особняки викторианской эпохи.
– Я буду рада открыть свой дом для экскурсий, мистер Вольф, но у меня для этого недостаточно мебели.
Бентли Вольф улыбнулся.
– Прекрасно, мы поработаем в данном направлении, посмотрим, что сможем сделать. – «Стюарт манор»! Я заметил, что возрождается сад поместья. Мне кажется, это понравилось бы мисс Ханне.
– Нужно
Вольф передал ей визитную карточку.
– Я зайду к вам перед осенним фестивалем. Слышали о таком? Для нашего городка это большой праздник. В дни его проведения мы совершаем экскурсии в прошлое, обходя местные достопримечательности.
– Спасибо за информацию, мистер Вольф.
А дополнил ее Чарли, который отделывал пол террасы:
– Осенний фестиваль – веселое время в Хэйвен-Спрингс. Местные жители красуются на лошадях и в конных экипажах. Не отстают от них и приезжие. Здорово. Я слышал, что в этом году собираются включить в зону проведения фестиваля и нижнюю часть города. Держу пари, Раф захочет помочь вам с подготовкой к мероприятию. Кроме того, фестиваль – хороший повод встретиться с горожанами.
Шелби уже знала: Хэйвен-Спрингс – превосходный городок, и ей очень хотелось перезнакомиться со всеми соседями. Она также понимала, что Раф выручит ее в любой ситуации. Но Шелби стояла на своем – она не желала позволять мужчине контролировать ее жизнь...
Тем временем Раф вместе с братом возвращались из Луисвилла. После судебного заседания по делу их отца они были растеряны и ошарашены.
– Не могу поверить, что это ничтожество собирается избежать обвинений. – Раф был в гневе.
– Я тоже в бешенстве, как и ты, братец, – сказал Рик, – но пока мы ничего не можем поделать. Однако, будь уверен, когда суд приступит к опросу свидетелей, мы многое скажем. А сейчас стисни зубы. Папа ушел от нас навсегда, но жизнь продолжается. Я знаю, отец был бы недоволен, если бы узнал, что мы тратим так много времени на горькие переживания.
Раф согласился с братом, но задал вопрос:
– Откуда в тебе столько мудрости? Благодаря кому ты стал таким зрелым?
Рик улыбнулся:
– Благодаря женщине, которая любит меня и верит в меня. Чья-то поддержка делает жизнь намного легче.
Раф вспомнил прошедшую ночь, когда рядом была Шелби. Как ему было хорошо и как близко они подошли к тому, чтобы заняться любовью! Теплая волна прокатилась по его телу.
– Эй, братец, – перебил его мысли Рик, – а ты не думаешь, что тебе уже пора самому вступить в брачные отношения?
– Может быть. Но пока я не готов ответить на твой вопрос. Связать свою судьбу с кем-нибудь... Наш бизнес еще не устоялся ни по заказам, ни по доходам.
– Тони сдал в аренду офисные помещения.
– Когда? – Раф выпрямился на сиденье.
– Он звонил сообщить тебе, с какого числа, но твой телефон не отвечал.
– Мы получили то, что хотели, за эти помещения?
– Да, и они подписали аренду на два года.
Раф был счастлив, но денег от сдачи офисов будет все равно не так уж и много, считал он.