Когда сгущается тьма
Шрифт:
— Когда им это понадобится?
— Понадобится что?
— Ну, эти десять тысяч долларов?
Джека удивил этот вопрос.
— Как только они будут внесены, вас выпустят из тюрьмы. Или вы можете подписать долговое обязательство, тогда вам нужно будет выплатить наличными лишь десять процентов, то есть тысячу долларов, каковую сумму неподъемной никак не назовешь. При этом, конечно, вам придется подумать о дополнительном обеспечении. Все это, впрочем, чисто академические рассуждения, поскольку у вас, как я понимаю, нет и десяти центов, не говоря уже о…
— Деньги — не проблема. У меня найдется десять тысяч баксов.
— Что вы сказали?
— Сказал, что никаких долговых обязательств подписывать не надо. Я в состоянии заплатить десять тысяч долларов.
— Вы даже мне не можете заплатить, —
— Я и вам могу заплатить, и залог внести.
— Вы живете вброшенном автомобиле. Где вы возьмете такие деньги?
Фэлкон протянул через стол руку и накрыл ладонью рабочий блокнот Джека. Ногти его были деформированы и лишены природной окраски — определенно клиент страдал микозом; воспаленная болячка на тыльной стороне руки источала беловатый гной. И Джек впервые за время разговора разглядел в холодных темных глазах Фэлкона некую искру — признак внутренней жизни.
— Возьмите свой блокнот и пишите, — вполголоса произнес клиент. — Я расскажу вам, где их взять.
ГЛАВА 3
Самолет, доставивший Джека в Нассау, приземлился около девяти утра. Джек терпеть не мог летать на маленьких самолетах, но плата за сорокапятиминутный прыжок через Гольфстрим на гидроплане авиакомпании «Закс сиплейнс» оказалась более чем приемлемой: благодаря Тео Найту перелет не стоил Джеку ни цента.
Тео Найта за отсутствием лучшего термина можно было назвать помощником Джека по части житейских проблем. Он делал и доставал для Джека все, что тому требовалось, а Джек был достаточно разумным человеком, чтобы не спрашивать, как это ему удается. Их дружбу нельзя было отнести к разряду идиллических, когда губернаторский сын, член привилегированного студенческого клуба «Айви лиг», и чернокожий выпускник средней школы из Либерти-сити сближаются исключительно по причине родства душ. Но они отлично ладили друг с другом, как ладят люди, встретившиеся в камере смертников. При этом Джек был адвокатом, а Тео — ее обитателем. Настойчивость и упорство Джека отсрочили свидание Тео с электрическим стулом на довольно значительный срок, позволивший сделать анализы ДНК, результаты которых доказали его невиновность. Никаких совместных планов на будущее у них не было, но так уж вышло, что Джек стал частью новой жизни Тео. Поначалу он просто подвозил его при необходимости до дома, а потом стал посылать по своим делам, с удивлением, а подчас и с завистью наблюдая, как тот стремительно наверстывает потерянное в тюрьме драгоценное время.
На этот раз была очередь Тео подвозить Джека — до банка, где держал свои деньги Фэлкон.
— «Банк и кредитная компания Багамских островов», — прочитал Тео надпись на здании. — Надеюсь, у них здесь есть казино?
Предварительно Джек позвонил в этот банк и получил подтверждение, что там и впрямь имеется депозитная ячейка на имя Пабло Гарсия. Потом он отправил факс административному прокурору, чтобы получить разрешение на доступ к ячейке. Попутно он выяснил, что подпись клиента совпадает с подписью в его банковском файле. И все же Джек не верил, что в депозитарии банка имеются деньги его подопечного. С другой стороны, перелет не стоил ему ни цента, а кроме того, даже не слишком удачный день, проведенный за зеленым столом казино, лучше удачного дня в офисе. Особенно если ставки делал Тео. Конечно, он выигрывал далеко не всегда, но даже при самом худшем раскладе ухитрялся остаться при своих. Джек и в этом случае не отваживался спросить, как это ему удается.
Бей-стрит была главной деловой улицей на Багамах, где размещались банки и другие финансовые учреждения. «Банк и кредитная компания Багамских островов» представлял собой один из сотни основанных на иностранном капитале банков, которые пользовались здесь государственной защитой, конфиденциальностью и широкими правами, предоставляемыми такими странами, как Багамские острова, офшорным предприятиям. Хотя на Бей-стрит можно было увидеть вывески многих известных финансовых учреждений вроде канадского банка «Барклайз», «Нуова Скотия» и других, здесь их так называемые представительства выглядели скорее как офисы преуспевающих врачей. Доходило до курьезов. Какая-нибудь стоявшая намолу хибарка вполне могла нести на фасаде горделивую вывеску типа: «Банк Джо на Карибских островах». «Банки кредитная компания Багамских островов» занимал некое промежуточное положение между этими двумя категориями финансовых учреждений и арендовал нижний этаж в трехэтажном здании. Его главный вход, впрочем, имел весьма респектабельный вид, сверкал стеклом и хромом, а также мог похвастать красной ковровой дорожкой, которая тянулась из помещения на улицу. Фойе патрулировали два охранника с пистолетами калибра девять миллиметров в черных кожаных кобурах. Еще один вооруженный охранник стоял на часах у дверей.
— Как дела, братишка? — фамильярно приветствовал его Тео.
Аналогичное приветствие в устах Джека могло бы показаться излишне экстравагантным — как если бы он станцевал в фойе рэп в стиле Гарта Брукса. Тео, надо сказать, имел весьма внушительный вид: обладал могучей мускулатурой футбольного полузащитника, ростом баскетбольной звезды из НБА и походил на некий гибрид между де Роком и молодым Самуэлем Л. Джексоном, принимающим стероиды. Более того, с первого взгляда на него становилось ясно, что он отбывал срок в тюрьме (что соответствовало действительности). И этот имидж плохого парня не раз и не два сослужил ему хорошую службу. Мало кто отваживался становиться у него на пути. Большей частью люди — и даже вооруженные охранники — делали шаг в сторону и улыбались ему в надежде, что его фразу «Как дела, братишка?» следует толковать как «Расслабься парень, у меня сейчас нет времени, чтобы начистить тебе морду». Джеку в его деятельности такой помощник временами был очень кстати. Кроме того, он считал Тео забавным — своего рода кабельным телевидением и спутниковым радио в одном лице — ну и, самое главное, о лучшем друге нельзя было и мечтать.
— Слушай, совсем забыл тебе сказать, — произнес Тео, когда они пересекали фойе. — У Катрины есть подруга, с которой она хочет тебя познакомить.
Катрина, крутая и сексуальная латиноамериканка, говорившая по-английски с русским акцентом, была сожительницей Тео, с которой он то сходился, то расходился. Как-то раз в начале знакомства она нокаутировала Джека хорошим хуком слева, и с тех пор он относился к ней с большим почтением.
— Меня так называемые свидания вслепую не интересуют.
— Катрина говорит, что эта девушка — горячая штучка.
— Женщина всегда скажет о своей подруге, что она горячая штучка.
— А вот и нет. Женщина чаще всего говорит о подруге, что та хорошенькая, каковое утверждение далеко не всегда соответствует истине. Но если уж Катрина сказала, что ее подруга — горячая штучка, то, поверь мне, приятель, так оно и есть.
— Ты прямо целую стихотворную строфу в духе рэпа на эту тему сочинил, — усмехнулся Джек.
— А хоть бы и строфу. Даже ритм какой-никакой присутствует.
— Типа как у Эминема, но без профанации, да?
Утро было в разгаре, и в банке находилось около полудюжины клиентов, не считая Джека и Тео. В располагавшемся слева от входа отделе обслуживания сидели за столами более дюжины клерков, беспрерывно говоривших по телефону. Имея клиентов по всему миру, «Банк и кредитная компания Багамских островов» работал в нескольких часовых поясах одновременно.
— В интересном месте наш бездомный проворачивал свои дела, — заметил Тео.
— Важно, какие это дела, — сказал Джек.
Ситуация в суде разрешилась, как Джек и предсказывал. Фэлкон выступил с заявлением о невиновности, а судья установил залог в десять тысяч долларов. Прежде чем удалиться из здания суда, Джек забрал кое-какие веши, принадлежавшие его подзащитному, — в частности, ожерелье из металлических бусин, которое Фэлкон носил на шее много лет. К ожерелью был прикреплен небольшой ключ, и Джек, направляясь к депозитным ячейкам, положил его в карман.
Депозитные ячейки находились в крыле без окон в отделе частных вкладов. Джек записал свое имя в журнале клерка и присел на диван. Сидевший рядом с ним хорошо одетый мужчина читал биржевой бюллетень. Расположившаяся неподалеку пожилая женщина болтала по мобильному телефону на португальском языке. Крохотные лучики света вспыхивали на украшавшем ее палец бриллианте в три карата всякий раз, когда она шевелила рукой. Джек попытался представить в этих стенах и в этом окружении парня вроде Фэлкона, но не сумел.