Когда сгущается тьма
Шрифт:
— Мистер Свайтек? — произнесла появившаяся в дверном проеме женщина.
Джек отозвался. Женщина отрекомендовалась как миссис Фридман, вице-президент банка. В этом банке, похоже, чуть ли не половина служащих являлись вице-президентами. Джек и Тео прошли вслед за ней в небольшой офис, находившийся за конторкой клерка.
Джек протянул ей разрешение, выданное административным прокурором, и свой паспорт. Она тщательно исследовала оба документа. Затем сказала, что должна еще раз сверить образцы подписи клиента, и, извинившись перед посетителями, вышла из комнаты. В ожидании, когда она вернется, Джек сидел неподвижно, как монумент. Тео же от нечего делать взял со стола журнал и принялся его пролистывать. За исключением ресторанных меню, он почти ничего не читал,
— Почему она хочет со мной встретиться? — спросил он.
— Ты это о ком?
— О подруге Катрины — я имею в виду «свидание вслепую», о котором ты упоминал.
Тео ухмыльнулся:
— Ага! Значит, все-таки тебя зацепило…
— Нет. Просто любопытно. Почему, интересно знать, Катрина считает, что мы подойдем друг другу?
— Она мне сказала, что этой девице нравятся мужчины с чувством юмора.
— Очень мило. Все женщины говорят, что им нравятся мужчины с чувством юмора. Но потом выясняется, что они имеют в виду такое чувство юмора, как у Джуда Лоу, Уилла Смита или Джорджа Клуни. Вот уж, действительно, юмористы…
Вернулась служащая банка.
— Пройдите, пожалуйста, за мной, джентльмены.
Они вышли из кабинета, пересекли холл и остановились у поста охраны. Еще один вооруженный охранник стоял у двери в депозитарий.
— Как дела, братишка? — спросил Тео.
На этот раз охранник никак на его слова не отреагировал, даже не улыбнулся. И неудивительно: это было подлинное святилище банка, его, так сказать, внутренний храм, и здесь все воспринималось чрезвычайно серьезно. И даже охранник обличьем соответствовал Тео Найту.
Он отпер стеклянную дверь и позволил Джеку и Тео войти. Миссис Фридман последовала за ними. Дверь закрылась, и охранник снова запер ее. В депозитарии перед посетителями предстали ряды индивидуальных депозитных ячеек, занимавших все пространство от пола до потолка. Куда бы Джек ни посмотрел, его взгляд сразу же натыкался на металлическую дверцу. Самые объемистые ячейки помещались в нижних рядах, те, что поменьше, — в верхних. Миссис Фридман подвела Джека к ячейке под номером 266, которая была одной из самых больших и имела на дверце два замка. Женщина вставила свой ключ в один из них и повернула его.
— Ваш ключ отпирает второй замок, — пояснила она. — Сейчас я уйду и оставлю вас в одиночестве. Если вдруг понадоблюсь, поставьте в известность охранника. В смежном помещении стоят столы и стулья. Если хотите, можете перенести ящик туда и открыть его там. Прошу иметь в виду, что, пока вы не закончите свои дела, посторонний в это помещение не войдет.
Джек поблагодарил ее; миссис Фридман коротко улыбнулась в ответ и удалилась. А он, переключив внимание на замочную скважину, полез в карман за ключом.
— Ну, что ты думаешь по этому поводу, Тео? Есть там десять тысяч долларов?
— Еще пять минут назад я сказал бы, что нет и быть не может. Но кто знает? Пока все идет в полном соответствии с инструкциями твоего подзащитного.
Джек вставил в замок ячейки свой ключ, повернул его по часовой стрелке, и механизм щелкнул. Открыв дверцу, Джек вытащил из ячейки железный ящик. Он оказался неожиданно длинным — около двух футов от передней стенки до задней. Кроме того, обладал немалым весом.
Вытащив ящик, Джек поставил его на стоявшую у стены скамейку.
— Сейчас мы узнаем ответ на этот вопрос.
Он откинул щеколду, снял крышку и замер.
Повторенные в тысячах экземпляров на них взирали портреты Эндрю Джексона. Пачки двадцатидолларовых банкнот лежали тесно, как шпроты, заполняя прямоугольное пространство ящика. Джек взял верхнюю пачку. Под ней обнаружилась следующая. Ящик целиком был набит деньгами.
— Здесь около двухсот тысяч долларов, — произнес Джек.
— По меньшей мере, — согласился Тео. — И это очень странно.
— В самом деле, почему этот парень живет в брошенной машине, если у него в банке такие деньги?
— Может, по той же причине, по какой хотел сигануть с моста? — предположил Тео. — Или ему просто нравится быть бездомным?..
Джек задумчиво коснулся рукой лежавших в ящике денег.
— Или и то, и другое.
ГЛАВА 4
В детстве Винсент Пауло боялся темноты. Они со старшим братом делили одну спальню на двоих. Нижняя кровать принадлежала Дэнни, у которого никогда не было проблем со сном. Винсент же занимал верхнюю койку, каковое обстоятельство являлось частью стратегии, разработанной его матерью. Она знала: как ни испугается маленький Винс, он ни за что не отважится спуститься с нее среди ночи, рискуя разбудить старшего брата, поскольку это могло стоить ему разбитого носа. Так что Винсу оставалось одно — лежать без сна, иногда по несколько часов, накрывшись с головой одеялом и не шевелясь. «Просто закрой глаза и попытайся уснуть», — говорила ему мать. Но Винс не мог этого сделать. В комнате по крайней мере горел ночник, а стоило закрыть глаза, как его окутывала абсолютная темнота и он оказывался в черном пустынном мире, где таились ужасные монстры.
Ирония, однако, заключалась в том, что теперь ему пришлось жить именно в этом мире. Кроме того, на свете существовал подлинный, а не вымышленный монстр, который его в этот мир отправил.
Винс старался не думать о том дне, когда потерял зрение, или по крайней мере не вдаваться в детали произошедшего. Такого рода реминисценции способны сожрать человека заживо и по куда менее значительной причине. «Если бы я только знал, что Элм-стрит — настоящая ловушка для скоростного автомобиля!» Или: «Если бы я только продал эти акции в прошлом месяце!» Но сколько людей могут сказать: «Если бы я не открыл тогда ту дверь, то сейчас не был бы слепым»? И сколько из них смогут после этого жить дальше — не выживать, а именно жить полноценной нормальной жизнью? Наверняка немного, и Винс изо всех сил старался им уподобиться. Он не хотел, чтобы его жалели. Не хотел менять карьеру и отказываться от жизни. Конечно, это событие не могло не внести в его существование значительных изменений. Так, преподавание в полицейской академии нельзя было назвать активной деятельностью в полном смысле этого слова, но все же это важная работа. И уж конечно, куда лучше, нежели примириться с мыслью, что ты стал калекой, и жалеть себя, постепенно деградируя и отдаляясь от общества. К тому же выпадали такие случаи, как с Фэлконом, когда он мог внести свою лепту в спасение человеческой жизни. Но даже и без этого он будет жить дальше и попытается стать счастливым. Такая цель многое для него значила и в эмоциональном плане, и он упорно шел к этому на протяжении последних месяцев.
И вот один только звук голоса Алисии разрушил терпеливо возводимое им здание.
— Я уезжаю, — сказал его дядюшка. — Надеюсь, с тобой ничего не случится?
Каждый вечер дядюшка Рики забирал Винса с работы и отвозил домой. Он также помогал ему готовить обед, обычно состоявший из жареного на решетке бифштекса и порции мороженого. Ричард Бойз был прямо-таки образцовым дядюшкой, своего рода вторым отцом и ближайшим другом в одном лице. Все, что он делал для семьи, шло от сердца, а не по обязанности. Его озорные повадки и мгновенная реакция на мало-мальски смешное или забавное в этой жизни всегда поднимали Вин-су настроение. Одна только мысль об этом высоком стройном человеке с ярко-рыжими волосами, блестящими голубыми глазами и вечно красной, словно опаленной жарким майамским солнцем кожей вызывала у него улыбку. Теперь они уже не могли вместе заниматься фотографией, от которой дядюшка Рики был без ума, зато слушали вдвоем музыку, рассказывали друг другу разные истории и играли в карты или домино, пока не наступало время ложиться спать. Дядюшка Рики был настоящим мастером игры в домино, Винс же предпочитал покер. Хотя он еще не овладел в полной мере шрифтом Брайля, но, имея на руках комбинацию «фул хаус», чувствовал это.