Когда сияние нисходит
Шрифт:
— Какой-то деловой знакомый. Хотел потолковать о новой сделке. Мэтью не смог ему отказать, так что… меня никто не хватится, если постою еще немного. Немного голова болит, — солгала Ли, мечтавшая еще несколько минут побыть в тишине и покое, прежде чем в который раз выслушивать поздравления, пожелания и вежливые, но навязчивые вопросы посторонних.
— Наш танец, Люси, — напомнил Адам, увлекая ее на середину зала.
Ли постояла в саду, наблюдая за счастливой парочкой. Блайт грациозно кружилась в объятиях Адама, заткнув
Она покачала головой, отвернулась и побрела по дорожке. И неожиданно вздрогнула, как в ознобе. Странно, ведь вечер такой теплый.
Сзади послышались шаги. Ли обернулась, решив, что Мэтью уже успел поговорить с партнером и теперь ищет ее.
— Мэтт, ты… — начала она, но тут же осеклась, узнав высокого мужчину, приближавшегося к ней с грацией хищника и почти бесшумно. Она вряд ли узнала бы о его появлении, если бы он сам не захотел этого.
Прежде чем Ли смогла отступить, Нейл оказался рядом, отсекая яркий, обнадеживающий свет, лившийся из окон бального зала.
— Ты не влюблена в него, — почти грубо заявил он, сжимая ее плечи.
— О чем вы, мистер Брейдон? Немедленно отпустите меня! Вы не имеете права говорить мне подобные вещи! Как вы смеете?! — возмутилась Ли, внезапно обретшая голос. Ей не терпелось отвернуться от него, не видеть выражения этих глаз, не чувствовать прикосновения рук, не тонуть в окружившей их темной пустоте.
— Смею.
— Оставьте меня в покое. Мне нечего сказать вам, мистер Брейдон, — пробормотала Ли, отворачиваясь, но он потащил ее за собой, пока они не оказались в беспощадно обнажающем свете фонарика.
— Скажи, что любишь Мэтью Уиклиффа, и только тогда я оставлю тебя в покое.
Ли смотрела на него, удивляясь странному требованию, и уже раскрыла рот, чтобы заверить наглеца в любви к Мэтью, но когда их взгляды встретились, почему-то не смогла найти слов. Наверное, потому, что, произнесенные вслух, эти слова очернили бы те чувства, которые она испытывала к Нейлу Брейдону.
— Я собираюсь выйти замуж за Мэтью, — медленно, осторожно начала она. — Он человек благородный и любит меня.
Безжалостная улыбка заиграла на губах Нейла Брейдона.
— Значит, не можешь сказать? Не отводи глаз, — предупредил он, отпуская ее плечо и завладев подбородком, так, что она, если бы и хотела, не смогла избежать его взгляда. — Ты не любишь его. Твои глаза в отличие от губ не умеют лгать. Ты таешь в его объятиях, когда он целует тебя, касается тебя? Горишь от ненасытного желания испытать все новые ласки? Он когда-нибудь дотрагивался до тебя, как я? Вряд ли, для этого он слишком джентльмен, не так ли?
— Чего не скажешь о вас.
— Совершенно верно. Поэтому я и украл у тебя поцелуй. Твой первый поцелуй, правда? И все же, — жестоко напомнил он, — ты целовала меня в ответ так, словно мы давние любовники.
Ли размахнулась, чтобы ударить его, не дать высказать страшную правду, но он перехватил ее руку, завел за спину и прижался к ней всем телом.
— Ты тосковала по мне всю эту неделю? — издевательски осведомился он, пытаясь разозлить девушку и заставить признать правду. Он действовал без заранее обдуманного плана, просто, увидев ее одну в саду, не смог больше сдерживаться, хотя знал, почему она выходит за Мэтью, Но теперь еще и получил доказательство того, что она не влюблена в человека, которому дала слово.
— Тосковала? Вы невероятно высокого мнения о себе, мистер Брейдон. Один поцелуй, и притом, как вы верно изволили выразиться, краденый! Да еще и потому, что вы приняли меня за другую. Сами признали, что вас интересуют исключительно забавы на сене! А когда вы узнали, что я не из тех, с кем можно поваляться в конюшне, а на следующий день забыть, трусливо сбежали. Значит, всего лишь жаждали доступных удовольствий, и, кроме того, вы ведь скоро возвращаетесь к себе, не так ли? — спросила она якобы с надеждой. — Следовательно, должны радоваться, что я выхожу замуж.
— Вы продали себя, чтобы спасти семью.
— Нет! Это наглая ложь! Я много лет знаю и симпатизирую Мэтью. И давно мечтала о браке с ним.
— Мечтала? Признайся, ты решила идти к алтарю из-за семейных долгов!
— Вы ничего не знаете обо мне. О моей семье. И в моей жизни вы ничто! Случайный знакомый!
— Ничего? — повторил он, вызывающе сверкнув глазами. — Твой отец погряз в долгах. Ты дала согласие Уиклиффу, чтобы тот не отобрал Треверс-Хилл.
— Моя семья для меня все, — прошептала Ли.
— А я ничто.
— Вы ко всему этому не имеете никакого отношения. Возвращайтесь на территории. К памяти о своей любимой жене. И оставьте меня в покое. Не понимаю, почему вы все это говорите? Что я для вас?
— Может, я хотел не только доступных удовольствий.
Ли уперлась кулачками в его грудь, пытаясь вырваться, борясь с ним… с призывом, звучавшим в его речах.
— Считаете, что подобным заявлением оказали мне огромную честь? Поверьте, мне нет дела до ваших интересов.
— Разве?
— Никакого.
— Попытайся быть честной хотя бы сама с собой. И признай, что нас тянет друг к другу. Или позволишь предположить, что ты целуешься с каждым встречным-поперечным, точно так, как со мной? — оскорбительно усмехнулся он.
— Если вы так думаете, значит…
— Нет, Ли Александра Треверс, не думаю. Именно поэтому я здесь. Надеюсь, ты тоже это понимаешь.
Ли подавила поднимавшийся в душе страх.
— Если я и ощутила минутную тягу к вам, то она давно прошла, — пробормотала она, пытаясь изобразить смех. — Увлечение, мистер Брейдон. Только и всего.