Шрифт:
У. У. ДЖЕЙКОБС
КОК С "БАКЛАНА"
Рассказ
Перевел с английского Д. ПРИЯТКИН.
Замечательный английский писатель-юморист Уильям Уаймарк Джейкобс (1863-1943) никогда не стоял за штурвалом, не драил песком палубу, не пересекал экватор. И, тем не менее, созданные им книги, насквозь пропитанные соленым морским духом: "Корабельные истории", "Шепоты моря", "Уютная гавань" и др., написаны рукою бывалого моряка. Они продолжают регулярно переиздаваться, начиная с 1896 года, и остаются в наши дни излюбленным
Сын управляющего пристанью па берегу Темзы, юный Джейкобс буквально дневал и ночевал в среде боцманов, старых капитанов, стюардов и матросов, слушал увлекательные были и отчаянные небылицы, впитывал моряцкий дух железной дружбы, учился язвительно обличать чванство, тупость, высокомерие и возвышать чистоту, преданность, скромное благородство...
Юмор Джейкобса всегда человечен и добр - это подлинно народный юмор.
Его рассказами зачитывались М. Зощенко и Стивен Ликок, Д. Б. Пристли, И. Соколов-Микитов, А. Куприн, Н. Тэффи...
Веселым книгам Уильяма Джейкобса, щедрого и обаятельного мастера смеха, суждено долго еще жить и радовать равно как морского, так и сухопутного читателя.
Борис СЕМЁНОВ.
– Всё готово к выходу в море, а кока у нас так и нет, - мрачно заметил помощник капитана шхуны "Баклан".
– Куда это все коки подевались?
– В помощники капитана подались, - ухмыляясь, предположил шкипер. Ладно, не переживай. Кок будет. Я тут решил поставить эксперимент, Джордж.
– Один химик тоже поставил, - сказал Джордж, - так его потом по кусочкам собирали. А о капитанах такого не слыхал.
– Эксперименты бывают разные, - заметил шкипер.
– Что ты думаешь относительно женщины-кока?
– Относительно чего?
– Н-ну, поварихи!
– загорячился шкипер.
– На берегу их полно, так, может, и на судне...
– Но это же неприлично, - целомудренно заметил помощник.
Шкипер нахмурился:
– Но ждал от тебя подобных мыслей. На больших судах есть буфетчицы, а мы чем хуже? Потом она вроде как моя родственница - двоюродная сестра жены, вдова, и возраст вполне благонамеренный. А поскольку доктор прописал ей морское путешествие, она согласилась быть нашим коком. Матросы, разумеется, ничего не должны знать о нашем родстве.
– А спать где будет?
– Я все предусмотрел. Она... она займет твою каюту, Джордж. А тебе мы предоставим чудный вместительный чулан.
– Тот самый, в котором держат сухари и лук?
– спросил Джордж.
Шкипер кивнул.
– Если вы не возражаете, - произнес помощник с неестественной вежливостью,- я бы лучше подождал, пока освободится бочонок из-под масла, и устроился бы в нем.
– Вовсе незачем быть занудой, - сказал шкипер.
– Все уже согласовано. Да, кстати, вот и она.
Посмотрев в ту же сторону, помощник увидел, что по причалу идет полная, симпатичная женщина средних лет в сопровождении сторожа, согнувшегося под тяжестью сундука неимоверных размеров.
– Джи-им!
– закричала женщина.
–
– ответил шкипер, слегка задетый таким обращением.
– Мы уж заждались тебя.
– С извозчиком поцапалась, - спокойно разъяснила женщина...
Родственница шкипера, притомившись с дороги, легла рано, а вновь появилась на палубе, когда солнце было уже высоко. Вчерашние верфи и пакгаузы скрылись из виду, а шхуна на всех парусах проходила Тилбери.
– Но одному я должен положить конец, - заявил шкипер помощнику, отдуваясь после великолепного завтрака.
– Слишком уж матросы возле камбуза околачиваются.
– А вы чего ожидали?
– спросил помощник.
– Кроме того, все они, голубчики, напялили выходные костюмы.
– Эй, Билл!
– закричал шкипер.- Ты что там делаешь?
– Помогаю коку, сэр, - сказал Билл, матрос лет шестидесяти, с мочальной бородкой.
– И нечего ему тут делать, сэр!
– закричал другой матрос, высунув голову из камбуза.
– Мы с коком вдвоем прекрасно управляемся.
– Вылезайте оба, или я вас линьками выгоню!
– проревел раздраженный командир.
– Чего они такого плохого делают?
– спросила миссис Блоссом.
– Им здесь не место, - хрипло сказал шкипер.
– У них другая работа есть.
– А кто мне будет таскать котлы да кастрюли?
– решительно возразила миссис Блоссом.
– А ты, Джимми, не суйся туда, где тебя не спрашивают.
– Это же бунт!
– пролепетал помощник в ужасе.
– Форменный бунт!
– Этого она еще не понимает, - шепнул шкипер в ответ.
– Кок! Вы не можете так разговаривать с капитаном. Все, что говорю я или мой помощник, надлежит исполнять без разговоров. Пока это вам в новинку, но ничего, со временем привыкнете.
– Да ну?
– протянула миссис Блоссом.
– Неужели привыкну? Что-то сомнительно... Да как ты смеешь, Джим Гаррис, так. разговаривать со мной! Стыдись!
– Меня зовут капитан Гаррис, - строго сказал шкипер.
– Ах, КАПИТАН Гаррис, - язвительно произнесла миссис Блоссом.
– А что же произойдет, если я не стану слушать ни тебя, ни этого мозгляка?
– Мы надеемся, до этого дело не дойдет, - со спокойным достоинством ответил шкипер, встав рядом с Джорджем.
– Сейчас вахта помощника, а я должен вас предупредить, что он весьма свиреп. Джордж! Решительно пресекайте всякие безобразия!
Весь следующий день процессу приготовления пищи содействовало пять услужливых матросов.
– Употребите же свою власть, - ворчливо призвал помощник, когда с камбуза донесся взрыв радостного хохота.
– Вон как их разбирает! Ведут себя так, словно нас с вами вовсе нет на судне!
– А ты меня поддержишь?
– спросил шкипер, бледный, но решительный.
– Разумеется, - сказал помощник.
– Вот что, ребята, - сказал шкипер, показавшись на баке; - Нечего вам целый день торчать на камбузе. Вы кока от дела отрываете. Доставайте-ка ножи и шагом марш мачты драить!