Кольцо Воды
Шрифт:
Она посмотрела на заплывший глаз Джека и разбитую губу с беспокойством.
– Я в порядке, - сказал Джек с храбрым видом, чтобы успокоить ее.
– Не знаешь, твой отец не находил мои вещи?
Девочка склонила голову в извинении.
– Только тебя.
– Джунко!
– позвал ее отец внезапно.
– Суп выкипает.
Поклонившись Джеку, Джунко улыбнулась.
– Тебе посчастливилось выжить, - сказала она и убежала на кухню.
"Выжить, да... Надолго ли?" - подумал Джек.
У него не было ничего. Ни денег, чтобы купить
Джек съел несколько ложек супа, морщась от жжения в разбитой губе. Но заботливое тепло пищи начинало возвращать его к жизни. К тому времени, когда он доел, он чувствовал себя немного лучше и намного сильнее.
"Немного отдыха, - подумал он, - и я вспомню, что со мной случилось".
Его терзало беспокойство из-за потери самой важной вещи отца - путеводителя. Этот навигационный журнал мог провести по океанам мира безопасно, а потому был крайне ценной вещью. Он был одним из нескольких существующих точных путеводителей, и его важность было не только в использовании в качестве навигатора. Страна, имея такой журнал, могла, в сущности, управлять морями, контролируя торговые пути между народами. Его отец, капитан Александрии, предостерегал его не позволять путеводителю попасть не в те руки, и Джек провел последние три года, защищая журнал ценой своей жизни. Однажды он уже был похищен, а его возвращение стоило огромной потери. Его хороший друг Ямато пожертвовал собой, чтобы забрать журнал у подлого Глаза Дракона. Так что, что бы ни случилось в этот раз с Джеком, журнал точно попал не в те руки. Вот только в чьи?
Единственным ключом к его затруднительному положению был амулет. Он изучил зеленый мешочек. Знак в виде венка ничего не значил для него, и, хотя Акико учила его некоторым кандзи, его разум все еще путался, и он не мог распознать ни один символ.
Джунко принесла ему вторую миску супа, который он ел с явным удовольствием. Осушив остатки, Джек решил спросить ее про омамори. Он мог быть Джунко или ее отца, заклинание, которое они дали ему, чтобы ускорить исцеление. А если он был не их, она могла знать, кому амулет принадлежит, и это могло привести к его вещам и журналу.
Когда он направился за Джунко, занавеску, отделяющую домик от дороги, отдернули в сторону, и четыре вооруженных мужчины вошли в сопровождении усатого клиента. Они были в официальных черных накидках-хаори, облегающих штанах и темно-синих носках таби. Вокруг их голов они носили хачимаки, повязки, усиленные металлическими полосами. У каждого мужчины был меч на бедре, а в левой руке - по джутте, железной дубинке с маленькими параллельными рогами на главной оси.
Несмотря на их зловещее присутствие, хозяин выглядел довольным видеть их.
– Я и не думал, что кто-нибудь из доушинов придет за ним. Не в такую погоду, - сказал он дочери. Затем, указав, хозяин произнес.
– Он здесь.
– Мы не за этим, - фыркнул лидер доушинов, глядя вниз на пьяного самурая, который сейчас лежал, развалившись, на своем столике. Кивнув в сторону Джека, доушин сообщил.
– Мы пришли арестовать гайдзина.
3
РОНИН
Перед тем, как Джек отреагировал, четверо доушинов окружили его со смертельными джутте наготове. И хозяин, и Джунко были испуганы таким поворотом событий.
– Пойдем с нами, гайдзин, - предложил главный офицер.
– Но от него не было никаких проблем, - возразила Джунко.
Ее отец остановил ее.
– Тихо. Он не наша забота сейчас.
– Но ты нашел его.
Ее отец грустно кивнул.
– По крайней мере, это лучше, чем если бы я его не нашел.
Глава доушинов указал на Джека, чтобы тот встал.
– Именем Сёгуна, вы арестованы.
– И в чем меня обвиняют?
– спросил Джек, чтобы потянуть время. Его самурайские инстинкты проснулись, и он искал выход отсюда. Здесь был только черный ход, но он был перекрыт доушинами, и он был не в форме, чтобы сражаться за этот путь к свободе.
– Все иностранцы и христиане изгоняются из наших земель по приказу Сёгуна Камакуры. Тех, что остались, приказано наказать.
– Я пытаюсь уехать, - настаивал Джек.
– Вполне возможно, но у нас нет причин верить тебе, Джек Флетчер, самурай-гайдзин. И вы обвиняетесь в государственной измене высшего порядка.
– Что он сделал?
– спросила Джунко, прижав руку ко рту в неверии.
– Этот гайдзин сражался против Сёгуна в битве за Замок Осака, - объяснил глава доушинов, а его офицеры вывели Джека из чайного домика.
– А это награда за его голову.
Его толкнули через занавеску на входе, Джек упал с поднятого пола на землю, размоченной в грязь дождем дороги. Четверо доушинов довольно бормотали, пока надевали свои деревянные сабо гета.
Джек понял, что это может быть его шансом на побег, и поднялся на ноги. Но он едва сделал три шага, когда его ударили сзади. Сила железной дубинки уронила его на колени, его глаза прищурились от вспышки боли в его плече.
– И что ты собираешься делать? прорычал доушин, его круглое щербатое лицо упивалось агонией Джека. Он снова поднял джутте, стремясь нанести еще больший урон.
Но в этот раз Джек был готов. Как только дубинка пошла вниз, Джек встретил ее руками, скручивая запястье мужчины в замок и перекидывая через его голову. Доушин свалился в болото из грязи и ила, корчась, словно угорь, когда его пальцы попались между осью и рогами его джутте, которая впилась в них при ударе. Джек повернулся, чтобы встретить других доушинов, двинувшихся, чтобы поймать его.
Пытаясь изо всех сил защититься, Джек был в меньшинстве и слишком слаб, чтобы продержаться.
– Этому гайдзину нужно преподать урок, - сказал глава доушинов, ловя Джека и тяжело ударяя по животу.