Колдовская страсть
Шрифт:
И действительно, она села и хорошо позавтракала. Оказалось, что, несмотря на ее волнение, она проголодалась. После яичницы, тостов, мармелада и нескольких чашек крепкого черного кофе Джулия почувствовала, что готова воспринимать окружающий мир вообще и семью Пембертонов в частности.
Она болтала с Хелбердом о том, что вчера заметила, как изменился Лондон, когда вошел Роберт. В то утро он был одет в брюки из зеленой замши и светло-зеленую рубашку. На его плечах болталась светло-коричневая кожаная куртка. Он казался большим, сильным и волнующим,
— Итак, — коротко сказал он, прервав их разговор, — ты готова?
Джулия подняла на него глаза.
— Готова? — Она подняла темные брови. — К чему готова?
Роберт многозначительно посмотрел на Хелберда, и слуга вежливо кивнул и вышел. Джулия подумала, что он пошел в гостиную дальше вытирать пыль.
— Разве Эмма тебе ничего не сказала о наших планах? — отчужденно спросил Роберт.
Джулия вздохнула, встала и одернула на узких бедрах свитер.
— В общем, нет. Она только сказала что-то насчет того, что вы с ней едете смотреть новый дом.
— Именно. — Роберт неторопливо оглядел ее. — Ты, конечно, тоже хочешь увидеть свой новый дом.
— О да, благодарю вас. Как мило, что вы подумали об этом. — Сарказм в словах Джулии был очевиден.
Роберт тихо выругался.
— Ради Бога, Джулия, так не может продолжаться. Давай хотя бы при Эмме соблюдать приличия. Мне уже надоедают постоянные перебранки.
— Мне тоже! — взорвалась Джулия.
— Ну и хорошо.
Джулия покачала головой:
— Тебе это легко удается, правда? Я имею в виду, всем распоряжаться по-своему?
Роберт тяжело вздохнул.
— Перестань, Джулия. — Он нетерпеливо пригладил рукой волосы. — Что ты хочешь от меня услышать? Я стараюсь быть терпеливым…
— Терпеливым! — с негодованием воскликнула Джулия. — А что же тебе приходится терпеть?
— Тебя, — коротко бросил он. — Думаешь, если бы я мог выбирать, я бы выбрал все это?
Джулия подняла голову:
— Этого хотела твоя мать.
— А я этого не хотел! — Голос Роберта звучал резко. — Поверь, Джулия, я Бога молил, чтобы тебя больше не видеть.
Джулия почувствовала, что кровь бросилась ей в лицо.
— В-верю, конечно, — запинаясь, неуверенно сказала она.
— Ох, Джулия. — В его голосе слышалась боль. — Так мы никуда не придем. Послушай, что было, то прошло. Мы оба должны принять это, правда? А Майкл завещал, чтобы я позаботился о вас с Эммой, давай постараемся помнить об этом.
Джулия опустила голову.
— Как я могу забыть это? — с дрожью прошептала она.
Роберт беспомощно махнул рукой, затем подошел ближе и положил руку ей на плечо, как бы говоря, что понимает ее чувства. Но Джулия стряхнула его руку, как будто эта прохладная рука жгла ее, и у него от злости заходили желваки. Он отпрянул от нее и вышел в гостиную.
Джулия стояла там, где он оставил ее. Ее била сильная дрожь. Его неожиданное сочувствие невероятно тронуло ее. Она предполагала, что встреча с Робертом пробудит в ней болезненную тоску о прошлом, но и в мыслях она не была готова к тому волнению, которое она испытывала, когда он был рядом. А когда он дотронулся до нее, ее тело так же таяло под его пальцами, как когда-то.
Джулия прижала ладони к пылающим щекам. Это сумасшествие. Она уже не впечатлительный подросток. Она взрослая женщина, ей двадцать шесть лет, она почти шесть лет была замужем. Как может она так 6yрно реагировать на такое безразличное прикосновение? Где ее выдержка, которой она так гордилась? Что он подумает о ней?
Вдруг дверь, ведущая в гостиную, распахнулась, и на пороге появилась Эмма. Ее личико сразу помрачнело, когда она поняла, что Джулия расстроена.
— Мамочка, что с тобой? Ты опять плачешь о папе?
Слова Эммы вернули Джулию к действительности.
— Я не плачу, милая. Мне… мне просто что-то в глаз попало, вот и все.
Эмма было нахмурилась, но затем, казалось, приняла это объяснение.
— Мы тебя ждем, — сказала она. — Ты идешь?
Джулия увидела, что Эмма уже надела красную куртку с капюшоном, которую она носила в Ратуне. Значит, она уже совсем готова к поездке. Она кивнула и пошла за Эммой в гостиную. Роберта и его мать она застала там за беседой. Он надел шерстяной пиджак, в котором казался еще выше и мощнее. Он раздраженно повел глазами, когда заметил, что Джулия еще не готова.
— Я все-таки не понимаю, зачем Джулии ехать, — говорила Люси Пембертон. — Мне казалось, ты просто едешь переговорить с подрядчиками, Роберт.
— Верно. Но, поскольку Джулии там жить, почему бы ей не посмотреть дом? — Он повернулся к невестке: — Ты хочешь поехать?
Джулия заколебалась. Конечно, ей хотелось поехать. Но провести утро в обществе Роберта грозило катастрофой ее душевному равновесию. Тем не менее провести утро в обществе Люси будет, наверное, намного хуже.
— Конечно, я хочу поехать, — сказала она с ноткой спокойного интереса в голосе, стараясь показать ему, что снова взяла себя в руки. — Если бы вы разбудили меня раньше, я бы не заставила вас ждать.
Роберт с облегчением посмотрел на нее:
— Отлично. Тогда надень пальто. Погода хорошая, но чертовски холодно, мне кажется.
— Надену, — кивнула Джулия и легкими шагами вышла из комнаты.
Из верхней одежды у нее была с собой только шуба из соболя, ее единственная роскошная вещь. Она купила ее по совету подруги, когда уезжала из Куала-Лумпур. Казалось, не стоило покупать там такую вещь, но, когда она вчера вышла из аэропорта, она была довольна, что одета тепло. Она надела шубу, недовольно покосившись при этом на свои красные брюки. Вообще-то все вместе смотрелось не так плохо, шуба была длиной до середины бедра. Пряди ее волос казались совсем светлыми на темном фоне приподнятого воротника. Она решила, что по ней не скажешь, что недавно она была расстроена.