Колдовство
Шрифт:
— Только не для постоянных отношений, — язвительно парировала Кимберли. — Будь так любезен, передай мне джем.
— Это что, намек на то, что ты хочешь сменить тему? — Он вручил ей баночку с клубничным джемом.
— Меня все время поражают твои способности к проницательности, — одарила она его сияющей улыбкой.
— У меня есть еще парочка кое-каких способностей, впрочем, у тебя столько врожденных предубеждений против таких мужчин, как я, что ты не дашь себе ни шанса изучить их, не так ли?
— Если ты говоришь о том, как ты,
Кавена раздраженно покачал головой. — Вчера не было никакой телепатии. Я только сопоставил вместе несколько фактов и понял, что, должно быть, это ты звонила домой. Тогда я собрался съездить на побережье, чтобы тут же повидаться с тобой. Рано или поздно я решил бы появиться. Нет, Ким, я не ссылаюсь ни на какие сверхъестественные способности. Я говорю о более конкретных. Например, хотел бы я иметь шанс доказать свою способность удовлетворить тебя в постели.
Кимберли одним глотком осушила горячий кофе и со стуком грохнула на стол чашку.
— Как же, дождешься. Если ты думаешь, что я буду с тобой спать в обмен на защиту, ты с таким же успехом можешь сразу выматываться отсюда. Я сама о себе позабочусь.
Изумрудные глаза Кавены мгновенно вспыхнули от надменной ярости.
— Когда я решу спать с тобой, ведьмочка, то это будет на моих условиях, а не на твоих. И ты можешь биться об заклад, что мои условия не включают секс в обмен на защиту. Ты не единственная, кто имеет несколько жестких правил по части отношений, но я определенно не прибегаю к покупке женщины ни за деньги, ни за покровительство, ни за что-либо еще. Мы поняли друг друга?
Кимберли слегка закусила нижнюю губу, узрев этот надменный гнев.
— Я не хотела тебя оскорблять, — холодно извинилась она.
И это была правда. Она вовсе не собиралась с ним враждовать. Просто он слишком на нее давил.
— Ужасно, — язвительно проворчал он, дотянувшись до кофейника. — Может, мы все-таки наладили какой-то мистический канал связи. По крайней мере, ты довольно хорошо понимаешь меня, чтобы знать, когда следует пойти на попятную.
ГЛАВА 4
Вид «Виноградников Кавены» и винодельни мог бы послужить в качестве образца для живописной открытки с изображением винодельческого поместья долины Напа. Плавные изгибы холмов, покрытые рядами ровно подрезанных виноградных лоз, окружали стоящий в центре дом, похожий на французский замок. От магистрали через виноградники вплоть до винодельни вела тенистая аллея. Кимберли восседала на пассажирском сиденье породистого «ягуара» Дариуса Кавены, когда он свернул с магистрали и направился к главной усадьбе. По мере приближения к дому она ощущала истинную настороженность, гораздо большую, чем следовало ожидать.
— Все выглядит так, словно стоит здесь уже лет эдак двести, — наконец, заметила она, внимательно осмотрев два главных здания, выстроенных в архитектурном стиле французской провинции.
— Не совсем, — откликнулся Кавена. — В шестидесятых годах мой отец воздвиг помещение винодельни. Три дня в неделю оно открыто для посетителей. Да и главное здание я построил два года назад. Недостаточно времени, чтобы войти в семейную историю.
— Но твоя семья занимается виноделием здесь в Калифорнии вот уже несколько поколений, не так ли?
— Более или менее, — неопределенно бросил Кавена.
Брови Кимберли сошлись в прямую линию.
— Ну, сейчас-то это выглядит определенно «более», чем «менее».
Земли казались плодородными и процветающими, прекрасно ухоженными и, несомненно, приносящими прибыль. Кавена соизволил коротко согласиться.
— Да. Именно сейчас более, чем менее.
Защищенный от туристов воротами и выглядевшей обманчиво низкой каменной стеной, дом Кавены располагался на холме и возвышался над зданием винодельни.
— По всему периметру стены я установил электронное оборудование, — объяснял Кавена, пока с помощью пульта открывал автоматические ворота. — Никто не пройдет мимо так, чтобы об этом не узнал Старки.
— Кто такой Старки?
— Мой друг. Он тут отвечает за безопасность. Со всеми этими туристами по выходным нам приходится всегда быть на чеку. После того, что случилось со Скоттом, мы затянули гайки. — Он кинул на нее мрачный неотразимый взгляд, останавливая «ягуар» перед домом. — Пока ты остаешься под сенью этого дома, ты в безопасности, Ким. Я не хочу, чтобы ты выходила за пределы этих стен без сопровождения. Ясно?
Кимберли с тревогой обошла по периметру взглядом свою новую тюрьму, изумляясь, во что она умудрилась вляпаться. В глубине души ее начало грызть ощущение, что она угодила в ловушку. Она еще не придумала, как следует ей ответить на приказания Кавены, и посему была благодарна за то, что хлопнувшая парадная дверь отвлекла всеобщее внимание.
— Дядя Дэр, дядя Дэр, ты привез ее! Я знал, что ты сможешь!
Со стороны Кавены в окне машины появилось радостное личико Скотта Эмери. Он внимательно смотрел мимо дяди на Кимберли.
— Здравствуйте, мисс Сойер, — произнес он, голосочек его совсем затих во внезапном приступе застенчивости. — Вы меня помните?
Кимберли усмехнулась.
— Поверь, Скотт, я никогда тебя не забуду!
— Ким какое-то время поживет с нами, — начал Кавена, открывая дверь автомобиля и нежно потрепав черные вихры мальчугана.
— Вот это да. Я смогу показать ей мою новую железную дорогу!
— Мы так рады видеть вас, мисс Сойер. Я сказала Дэру, чтобы он без вас не возвращался! — Не став ждать, когда Кавена откроет ей дверцу, Кимберли выскользнула из «ягуара», когда еще один голос прервал восторженную болтовню Скотта. Она посмотрела вверх и увидела привлекательную черноволосую женщину с зелеными, как у Кавены, глазами, спускающуюся со ступенек. Не было никакого сомнения в том, кто это был. Джулия.