Колдун из Салема
Шрифт:
Син сердито покачал головой.
— Вам известно больше, чем вы говорите, — заявил он. — А еще пытаетесь ускользнуть от ответа на вопрос, откуда вы меня знаете. Но оставим эту тему. По крайней мере, пока. А куда вы, собственно, направляетесь?
— Я гуляю, — поспешно ответил я. — Я нездешний, и, похоже, заблудился.
Син сердито взмахнул рукой.
— Не пытайтесь делать из меня дурака! — выпалил он. — Гулять в такое время и при такой погоде, да еще не зная местности, — полное безумие. Вы
Я пожал плечами:
— Как знаете. А что, собственно, делаете здесь вы?
Син сердито посмотрел на меня, но затем его лицо расплылось в ухмылке. У него, очевидно, тоже не было вразумительного объяснения своим ночным похождениям, как и у меня.
— Ладно, оставим это. Вы совершенно справедливо заметили, что это не совсем подходящее место для дискуссий. Кроме того, у меня есть кое-какие дела. Я не против того, чтобы мы с вами вместе дошли до границы леса, а там наши пути разойдутся.
Я вздохнул.
— Договорились, — сказал я.
Я понимал, что встреча с Сином не была случайностью и что за этим событием что-то стояло. Пока это «что-то» было скрыто от моего понимания, но, скорее всего, имело отношение к моему умершему отцу.
Но разве Андара при нашей последней встрече не говорил, что в следующий раз мы встретимся нескоро? И действительно ли сейчас передо мной стоит человек по имени Син, или же это мой отец, несмотря на смерть снова явившийся сюда и опять разыгрывающий какую-то свою партию?
Я уже пошел было по тропинке, но Син удержал меня за рукав.
— Не туда, — сказал он. — В противоположном направлении.
Я покачал головой.
— Боюсь, что нет. Дом моего приятеля находится по ту сторону леса.
— «По ту сторону» — понятие относительное, — заметил Син. — Все зависит от того, откуда смотреть. Как, кстати, зовут вашего приятеля?
— Балтим…
Я запнулся и прикусил язык. Не нужно было видеть выражение лица Сина, чтобы понять, что он обхитрил меня, как глупого мальчугана. Он крепко схватил мою руку, его рот сжался в узкую полоску.
— Балтимор? — спросил он.
Я неохотно кивнул, хотя у меня в этот момент возникло сильное желание дать самому себе пощечину.
— Ведь это ж надо! — настороженно сказал Син. — Вам нужно именно к мистеру Балтимору, и именно в эту ночь…
Он запнулся и задумчиво посмотрел в туман.
— Будьте так любезны, отпустите мою руку… — сказал я сдержанно.
У меня было такое чувство, будто моя рука оказалась в тисках, которые сжимались все сильнее.
Син тут же меня отпустил. Он, похоже, пришел к какому-то решению и, что бы там ни думал о нашей случайной встрече, он, по-видимому, теперь не считал меня своим врагом. Но мне все равно следовало быть начеку, учитывая силу этого великана.
— Если вы так хорошо знаете Балтимора, вам не составит труда меня с ним познакомить, — сказал Син как бы между прочим.
— Ну, я его не так уж хорошо знаю, — ответил я уклончиво. — Кроме того, я очень сомневаюсь, чтобы он в такое время принимал гостей.
— Меня он примет, — заявил Син. — Можете мне поверить.
— Так в каком же направлении мы пойдем?
— Это вам решать. Вы же должны знать, где живет ваш приятель.
Я нерешительно кивнул и указал в ту сторону, откуда появилась женщина-крыса.
— Туда, — пробормотал я.
При, вздрогнув и закрыв руками рот, смотрела то на связанную женщину, то на Эйкорна, который молча помогал Сантерсу. Она ничего не понимала, хотя, несомненно, вольно или невольно она принимала участие в подготовке всего этого — несколько дней или месяцев, а может, и дольше…
Медленно, очень медленно в ней оживали воспоминания, словно выползая из глубин ее сознания и напоминая ей о вещах, о которых она предпочла бы забыть навеки.
— Вы не очень-то спешили мне помочь, — сказал Сантерс, тяжело дыша.
Было видно, что он очень устал, ведь ему пришлось тащить эту женщину от ее комнаты и до подвала.
— Могли бы, по крайней мере, встретить меня на лестнице, — добавил Сантерс с упреком.
Эйкорн бросил взгляд на При и сердито сказал ей:
— Возьми свечу. Или ты самахочешь помочь Сантерсу?
Девушка растерянно покачала головой. Когда она взяла свечу и отступила в сторону, пропуская мужчин, она увидела, что глаза связанной женщины впились в нее, словно прося помощи.
«Как ты можешь такое допустить?» — казалось, спрашивали эти глаза. Они были невероятно огромными, эти лучезарно-голубые глаза. Как ты можешь такое допустить? Ведь мы же еще сегодня провели с тобой такой чудесный день в саду. Ты же знаешь, что я одобряю далеко не все из того, что делает доктор Балтимор. Не позволяй им сделать это, ради бога, не позволяй!
Вздрогнув, При сделала шаг назад. Она не могла выдержать этот взгляд.
— При! — окликнул ее Эйкорн.
Он схватил женщину за ноги и поволок ее за собой. От Сантерса уже было мало толку. Он и так не был силачом, а теперь, когда он совсем выбился из сил, на него не приходилось рассчитывать.
— При! Куда ты светишь? Я же ничего не вижу!
Девушка вздрогнула, как от удара. Она не могла заставить себя посмотреть на миссис Санди, но, тем не менее, послушно подняла свечу повыше и вытянула руку вперед.