Колдун из Салема
Шрифт:
— Не бойтесь, О'Бэнион, — раздался голос. — Я здесь не для того, чтобы причинить вам какой-нибудь вред.
О'Бэнион почти не разобрал сказанных слов. Его рот был разинут от изумления, а ногти с силой впились в ладони. Но он этого не замечал.
— Сатана! — забормотал О'Бэнион. — Ты… ты пришел за мной!
В ответ раздался ироничный приглушенный смех. Тень на стене уже полностью превратилась в изображение человека двухметрового роста. Это была объемная фигура стройного
И тут изображение сделало шаг вперед от двери в камеру…
О'Бэнион взвизгнул, подскочил и изо всей силы вжался в стену. Его глаза безумно блестели.
— Нет! — пролепетал он. — Уходи! Уходи прочь! Не трогай меня!
Он согнулся, наклонил голову к груди и, словно защищаясь, выставил руки в сторону видения. Из его рта доносились нечленораздельные всхлипывающие звуки.
Незнакомец на секунду замер, затем покачал головой и слегка коснулся рукой плеча О'Бэниона.
О'Бэнион перестал скулить. Медленно и все еще дрожа, как осиновый лист, но уже наполовину овладев собой, он выпрямился и посмотрел на видение. Его губы тряслись, а глаза были неестественно выпучены.
Незнакомец улыбнулся.
— Теперь получше? — спросил он.
Его голос звучал приглушенно и как-то странно, как будто доносился издалека. Однако какой-либо враждебности в интонациях голоса не ощущалось.
— Кто вы? — прошептал О'Бэнион. — И как… как вы сюда попали?
— Меня зовут Андара, — ответил незнакомец.
Он снова улыбнулся, медленно прошагал к нарам и присел на них в ногах у О'Бэниона. Когда он пересекал падающие из окна лучи света, О'Бэнион увидел, что свет проходит сквозь тело незнакомца, как будто он — бестелесный призрак.
— Что касается того, как я сюда попал, — продолжал Андара, — то это длинная история, и у меня, боюсь, нет времени, чтобы ее рассказывать. Но я вам не враг, О'Бэнион.
О'Бэнион судорожно сглотнул.
— Вы… Вы знаете меня?
Андара кивнул:
— Да. Вас и вашего друга.
— Стива? — О'Бэнион резко выпрямился, но тут же, охнув, дернулся назад, почувствовав запястьем впивающуюся цепь. Андара наклонился и коснулся ее двумя пальцами. На долю секунды металл вдруг стал ослепительно красным, как будто горел каким-то внутренним огнем. Затем цепь исчезла.
О'Бэнион растерянно уставился на свое запястье.
— Боже мой! — воскликнул он. — Как… как вы это сделали?
— И на эти объяснения сейчас нет времени, — сказал Андара. — Просто поверьте мне, что я ваш друг и желаю вам только хорошего, О'Бэнион. Я освобожу вас из заключения.
О'Бэнион впился взглядом в пришельца, тщетно пытаясь найти какие-нибудь подходящие ситуации слова, затем огляделся по сторонам, как будто лишь только что осознал, где он находится. На его лице появилось выражение страха, граничащего с ужасом.
— Стив, — пробормотал он. — Это… это чудовище. Оно… оно его убило.
Андара с серьезным видом кивнул:
— Боюсь, что да.
О'Бэнион на некоторое время замолк. Когда он снова заговорил, чувствовалось, что он подавлен, но в его взоре появились безумные огоньки.
— Значит… значит, это все произошло на самом деле? — пробормотал он. — И я вовсе не сошел с ума? Я…
Андара улыбнулся.
— Нет, О'Бэнион, конечно же, нет. Донхилл и его приспешники попытались вам это внушить, в действительности же все эти события произошли на самом деле.
— Тогда Стив и в самом деле мертв, — пробормотал О'Бэнион.
— Да. Но вы не виноваты в том, что он погиб, О'Бэнион, — произнес Андара. — Просто это все было специально подстроено, чтобы уничтожить вас и вашего друга. Донхилл и его сотоварищи знали, что чудовище будет ждать вас там, на озере. Ваш друг был убит. И вас тоже ожидает смерть.
О'Бэнион шумно вздохнул. Его руки дрожали.
— Но почему… вы рассказываете мне все это? — спросил он вполголоса. — Почему вы помогаете мне, Андара?
— Потому что мне нужна ваша помощь, О'Бэнион, — ответил Андара серьезно. — Донхилл и его приятели — преступники, бессовестные убийцы, для которых человеческая жизнь не значит ничего. Вы тоже погибли бы, если бы остались здесь. Донхилл и его компания убили бы вас.
— Вам нужна моя помощь?
Андара кивнул.
— Послушайте, О'Бэнион. Я… у меня сейчас нет возможности объяснить вам, по какой причине я не могу здесь долго оставаться. Сам факт моего пребывания в этом месте нарушает законы, которые я должен соблюдать.
— Вы — не человек, — пробормотал О'Бэнион. Его голос зазвучал с легким истерическим оттенком.
— Не живойчеловек, если вы это имеете в виду, — подтвердил Андара. — Послушайте, О'Бэнион. Я вытащу вас отсюда, но хочу попросить вас об одном одолжении. Мой сын находится в этом городишке. Он — тот самый человек, который приволок вас сюда. Его зовут Крэйвен, Роберт Крэйвен. Можете это запомнить?
О'Бэнион кивнул.
— Роберт Крэйвен, — повторил он.