Колье
Шрифт:
I
Элегантная леди, одетая во все черное, вошла в маленький магазинчик на окраине города Эн, смутив присутствующих своей великолепной велюровой с изящной сеточкой шляпой. Подойдя к прилавку, она спросила:
– Я бы хотела видеть мистера Лесли.
На что, стоящий за высокой стойкой седовласый мужчина, ответил ей тихо, но довольно внятно:
– Это я, что вам угодно, мадам?
– Ах, простите, но у меня от Вас письмо, где вы просите зайти к вам в магазин. Я приехала издалека.
– Да, действительно,– ответил мистер Лесли, – я писал вам по просьбе Вашего покойного отца.
– Так вы знали моего отца?
– Да, мадам, я был с ним до последнего
– Неужели я больше не увижу его? Я все думала, что когда-нибудь все-таки встречу его. Но наши пути давно разошлись.
– К сожалению, мадам, это так, я надеюсь, что именно Вы и есть миссис Кесли?
– Да, это я, но, как Вы нашли меня? Я давно уже не имею никаких связей со своим отцом, мы расстались слишком давно, чтобы поддерживать какие-либо отношения.
– Да, мисс Кесли, но ваши отец много рассказывал мне о Вас, и все время был в курсе, где вы и что делаете.
– Неужели, это так неожиданно, но все-таки, зачем вы пригласили меня к себе?
Надо сказать, что дама была особа не более 24 лет, с каштановыми вьющимися волосами, с такими же каштанового цвета (карими) выразительными глазами. Пухлые алые губы были настолько привлекательны, что любой, разговаривающий с такой леди, невольно обращал на них внимание, и мысленно ловил себя на желании поцеловать эти трепетные губы. Розовые щеки придавали дополнительный шарм и некую кокетливость. Тонкая талия завораживала своими очертаниями. Напротив, человек, стоящий за прилавком был уже мужчина довольно преклонного возраста с болезненными кругами под глазами и желтоватой кожей лица, что явно говорило о затаившейся где-то в глубине организма коварной болезни.
Тем не менее, его глаза говорили о том, что собеседник мисс Кесли был человек весьма незаурядный, даже, скорее всего очень умный и проницательный, чем и смутил её, сразу же, как только она вошла в магазинчик.
– Видите ли, мисс Кесли, я действительно долгое время был другом вашего отца, и перед смертью он попросил меня отдать вам одну вещицу, которой он очень дорожил и берег её, как зеницу ока. Он взял с меня клятву, что я выполню его последнее желание и передам эту вещь вам. Вот в этой коробочке и находится та самая вещица.
– Но, что же это?
– А вот извольте взглянуть.
С этими словами, он медленно открыл коробочку, и взору миссис Кесли предстало удивительной красоты и изящества колье. Сразу было видно, что оно было очень дорогое, не просто дорогое, можно сказать, что ему просто не было цены. И дело было не в бриллиантах и драгоценных камнях, которыми оно было усыпано, а в той форме, в которой оно было выполнено. А выполнено оно было в форме змейки, которая держала во рту звезду Давида, а на хвосте у змейки переливалась разными цветами радуги ажурная модель какой-то звездной системы. Чтобы узнать, какой, нужны были особенные знания, которых у мисс Кесли на данный момент не было. Колье было настолько притягательным, что невозможно было отвести глаз от него, разве, что, только, закрыв коробочку, что и сделал мистер Лесли.
– Я вижу, что вы очарованы этим колье, оно ваше, правда, мне мой друг, Пауль, ваш отец, ничего не сказал о его свойствах, просил лишь вручить его вам, что я и делаю, выполняя свое обещание.
С этими словами он просто вложил коробочку в руки мисс Кесли и удалился так быстро, что она не успела ему задать никаких вопросов.
Так она и вышла в недоумении и растерянности, с коробочкой в руках из магазина.
Сев в проезжающий мимо тарантас она поехала в гостиницу, где ей пришлось остановиться, как родом она была не из этих мест, а всего лишь по вызову письма, которое она получила от мистера Лесли и с которым только что так странно рассталась. В голове у неё было много вопросов, которые она хотела бы ему задать, но он после того, как вручил ей коробочку с колье, удалился, и потом так и не появился больше, хотя она простояла довольно долго возле прилавка в магазине.
Сняв роскошную шляпу, она медленно опустилась на диван в номере гостиницы, и погрузилась в воспоминания об отце, которого она знала слишком мало, чтобы иметь какую-то привязанность или любовь, но, которого она, тем не менее, хорошо помнила.
II
– Ну, что же вы? Где ходите? Я жду ваших сообщений уже битых три часа.– недовольно ворчал на своих сотрудников, которые только что вошли в небрежно обставленный кабинет, частный детектив Френк Уэсли. Два здоровенных парня-верзилы ввалились в кабинет и один из них гаркнул:
– Она остановилась в гостинице «Променад», господин Уэсли. Заходила в бакалейный магазин к мистеру Лесли и вышла оттуда с какой-то коробочкой в руках.
– Что за коробочка?
– Темно-синего цвета.
– Интересно, что там, в коробочке?– почесал затылок детектив Френк.
Это был интересный молодой человек, модно одетый и чисто выбритый. Несмотря на свою молодость, он уже успел прославиться тем, что раскрыл несколько крупных дел, за которые никто не хотел браться. Неделю тому назад к нему пришел странный человек, закутанный в черный плащ и попросил за очень солидную сумму денег проследить за некоей дамой, которая прибывает в город. Он даже подарил Френку изумительный перстень с рубином, как знак будущих вознаграждений за его работу. Назвав её имя и оставив фотографию, он удалился, сказав, тем не менее, что будет все время на связи и в любой момент сможет найти и детектива.
Френк, правда, успел поинтересоваться, что если он обладает такими уникальными способностями, почему бы ему самому и не проследить за этой леди, на что тот ответил весьма уклончиво:
– У меня масса других дел, а за дамой проследите вы, тем более что я заплачу вам весьма внушительную сумму. Я знаю одно, что юная леди приехала сюда, не зря, а по очень важному делу.
Про себя Френк решил называть этого странного господина «Кобра» и взялся за дело.
Итак, он узнал, что юная леди остановилась в гостинице и уже успела получить какую-ту интересную коробочку. Оставалось узнать, что в этой коробочке.
III
Отец мисс Кесли, мистер Пауль Готье, уроженец старинного французского рода во Франции, был весьма известной личностью, поскольку занимался астрономией и увлекался мистикой и эзотерикой. В кругах ученых больше был известен, как путешественник, привозивший из своих многочисленных поездок по миру, удивительные вещи, которые никак не вписывались в историю земной цивилизации, а посему именно из-за того, что значение многих предметов нельзя было никак объяснить их появлением на земле, то это непонимание переносилось и на саму личность мистера Пауля, которые многие из его соотечественников и даже друзей, считали личностью довольно странной и загадочной. Женившись в раннем возрасте на матери миссис Кесли, женщине весьма своеобразной, мистер Готье не старался посвятить её в свои исследования и часто отлучавшись в путешествия, семьей вовсе не был озабочен, считая, что материальными благами члены его семьи обеспечены весьма недурно, а посему нечего и беспокоиться. А между тем, у него родилась дочь Кесли, которую он видел редко, мало интересовался её интересами и развитием, полностью полагаясь на свою жену Кристину. Однажды он, уехал в очередную свою поездку и исчез, впрочем, написав письмо, что вынужден отлучиться до конца дней своих по очень важным делам. Мать долго переживала эту разлуку, поскольку любила его по- своему и всегда говорила: