Колокола счастья
Шрифт:
Рэнди снова притянул ее к себе.
— Так это… не прощай?
— Господи, конечно же нет, — деланно беззаботно ответила она. — Ты слишком полезен, чтобы я так запросто отказалась от твоих услуг.
— А если я скажу, что они не безвозмездны? — мягко спросил он.
— Думаешь, я не смогу их себе позволить? — с придыханием спросила Матильда.
— Сможешь, конечно, — ответил он. — Пара поцелуев — вот мой гонорар.
— Что ж, звучит вполне разумно.
Рэнди наклонил голову и поцеловал ее. На этот раз
— Ну вот, — хрипловато прошептал он, — неплохо, как тебе кажется?
Матильда тряхнула золотистыми волосами.
— Совсем неплохо. Даже очень хорошо. Кстати, ты понял, что Чарлз решил, будто мы только что вылезли из постели.
— Да, мне тоже так показалось. Но я хотел дать ему понять, что ты не беззащитна. И сделать это убедительно.
— Смотри не перестарайся, — засмеялась Матильда. — А то Чарлз ополчится и на тебя. И тогда тебе придется объясняться по поводу твоих намерений.
Глаза Рэнди снова смеялись.
— Судя по его взгляду, это не заставит себя ждать. Кстати, Чарлз назвал тебя Тилли…
Улыбка замерла у нее на губах.
— Да. Но я больше не отзываюсь на это имя, — холодно произнесла она.
— Почему?
— Это детское имя. Тилли пора стать взрослой.
4
На следующий день Матильда прибыла в «Барбар бургер» в наилучшем расположении духа. Переодевшись в белый халат, прошла в кухню и, напевая под нос, приступила к работе. И тут появилась Сузан и сказала, что хозяйка ждет ее в своем кабинете.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила Матильда, заметив мрачное выражение лица своей работодательницы и еще более мрачное — ее мужа.
Барбара кивнула.
— Да. Случилось. Послушай, Тильда, мне безумно жаль, но я вынуждена тебя уволить.
— Уволить?! — Девушка не верила своим ушам. — Меня?!
— Да, тебя.
— Но что я сделала не так? Кто-то из клиентов отравился моими гамбургерами?
— Ну что ты, Тильда, вовсе нет. Наоборот, ты работаешь просто превосходно!
— Но почему тогда?
Барбара неловко помялась и наконец неохотно призналась:
— Чарлз попросил меня об этом. Мне надо было сказать тебе об этом еще в пятницу, но я не могла собраться с духом. Да и Роско слышать об этом не желал.
Матильда постаралась взять себя в руки.
— Очень мило с твоей стороны, Роско, спасибо, — улыбнулась она. — Так ты считаешь, моя работа здесь не должна касаться Чарлза Бэллистена?
— Именно! — пылко подтвердил Роско, всегда симпатизировавший энергичной и приветливой девушке.
— Да, — подтвердила и Барбара. — Но меня это касается. Чарлз — мой хороший друг, Тильда. Он неоднократно выручал меня в трудных ситуациях. И он очень волнуется за тебя, малышка. Вполне могу понять его. И еще он хочет, чтобы ты вернулась. Поэтому-то я и не могу позволить тебе остаться в моем заведении.
— Я все равно не вернусь, — холодно проинформировала ее Матильда.
— Барби, я все равно считаю, что Тильда должна остаться. Она отлично работает. Ты только посмотри, сколько у нас появилось новых постоянных клиентов благодаря ей! — стал увещевать жену Роско.
— Дорогой, мы с тобой спорили весь вчерашний день. Ты ведь знаешь, я дала слово Чарлзу.
— Знаю, но считаю, что ты должна была стоять на своем. Вспомни, как Тильда выручила тебя, когда Милли выкинула свой гнусный номер.
— В этом-то все и дело. Чарлз попросил уволить ее именно после того выступления.
— Слушай, Барби, я уважаю Чарли не меньше, чем ты, но это наше дело, кого нанимать и увольнять.
Матильда решила вмешаться в разговор.
— Роско, я очень признательна, что ты вступился за меня, но не собираюсь быть причиной разногласий между мужем и женой. Не волнуйтесь, я не буду устраивать сцен. Но мне очень жаль, что придется уйти. Мне нравилось работать здесь.
Барбара обняла ее.
— Мне тоже жаль расставаться с тобой. Если бы знала, как Чарли прореагирует на твое выступление, я бы никогда не попросила тебя. Он ведь не возражал, чтобы ты работала в кухне…
— Что?! — Матильда изумленно уставилась на хозяйку. — Чарлз знал, что я…
— Конечно, знал. Иначе я и не могла бы принять тебя.
— Ясно, — протянула девушка. — В таком случае, я ухожу немедленно.
— Тильда, подожди! Ты можешь остаться, пока не найдешь новое место, — сказал ей Роско.
— Нет, спасибо, я ухожу сейчас.
— Не обижайся, Тильда, — попросила ее Барбара Макмагон. — Я выплачу тебе выходное пособие… скажем, в размере недельного жалованья.
Вечер Матильда провела в своем доме, яростно расхаживая из угла в угол и проклиная Чарлза Бэллистена не только за увольнение, но и за то, что посмел присматривать за ней. Затем она влезла с ногами на кровать и раскрыла местную газету на странице с вакансиями. На секунду ей пришла мысль наняться в эротический ночной клуб и танцевать у шеста, чтобы как следует досадить Чарлзу. Но таких заведений в городе не оказалось, а ездить в другой, где он не бывает, было бессмысленно…
Из состояния холодного бешенства ее вывел стук в кухонную дверь. Они договорились накануне с Рэнди, что он будет появляться именно через эту дверь и стучать, а не звонить.
— Как я рада тебя видеть! — воскликнула Матильда.
— Это заметно, — улыбнулся в ответ Рэнди. — Слушай, что случилось? Твоя подружка Сузан сказала, что ты больше не работаешь в «Барбар бургер». Я остался без ужина, — пошутил он, потом обеспокоенно добавил: — Она просила передать привет и сказать, что все скучают по тебе. Что произошло, Тильда?