Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
(обнажает шпагу)
Чтоб не искать в вас пятен и обмана.(Разбивает статую.)
Пусть это будет каждому уроком, Как уничтожить ревность, подозренья, Тягчайшие обиды верных жен И поводы к великим преступленьям. Пускай ликует город. Вы, Тарталья, Теперь довольны будете. ДаАнджела
За вами, мой король, Последую я в радостном смущенье.Уходят.
Панталоне
Клянусь честью, все это мне кажется сном. Пойду напишу пару строк о
моей радости брату моему Больдо в Венецию. Хотя и уверен, что это известие и
без того попадет в госпожу газету, все же я хочу написать госпожу записку
через посредство госпожи почты. (Уходит.)
Тарталья
Дочь моя отвергнута. Моя Анджела! Моя Анджела потеряна. Я чувствую в
своем сердце ярость, зависть, честолюбие, любовь, ревность — язвы, которые
грызут меня, пожирают. Человек моих достоинств! Я не могу скрыть того
потрясения, которое я испытываю во всем теле. Надо пересилить себя. И в
такой момент я должен отправиться на охоту, чтобы развлечься. Будь проклята
моя дочь, Панталоне, король и адское изваяние! Я буду внимательным, таким
внимательным, что улучу минуту для осуществления моей мести, одной из самых
ужасных, какие когда-либо изображались в театре. Мои потомки, слыша рассказ
о нем, брякнутся в ужасе задом об пол.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Тронный зал.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Тарталья, Клариче.
Тарталья
Недостойная! Преступница! Из-за тебя я потерял все свое добро, и ты не
сделалась королевой. Ты открыла королю свои шашни с Леандро и сразу погубила
этим себя и меня. Чтоб тебя поразили несчастья! Чтоб тебя язва заела! Чтоб
тебя собаки разорвали!
Клариче
Нет, дорогой отец, клянусь вам, я ничего не говорила; это изваяние
открыло ему мое сердце.
Тарталья
Изваяние
разрешение влюбиться в Леандро? Если бы ты не была влюблена, ты не заставила
бы смеяться истукана, дрянная девчонка!
Клариче
Красота Леандро, его глаза, его прекрасные речи не дали мне времени
просить позволения влюбиться, и я полюбила его, сама того не замечая.
Тарталья
Еще бы! Обращай побольше внимания на заигрывание мужчин и на их
прекрасные слова, и ты часто будешь влюбляться без разрешения, негодница.
Клариче
Не обижайте меня, отец, и, раз уж Дерамо выбрал себе супругу, утешьте
меня.
Тарталья
Утешить тебя? За что, дерзкая?
Клариче
Позвольте мне выйти за Леандро. В конце концов, он все же придворный
кавалер, брат королевы и, наверное, теперь получит повышение по службе.
Тарталья
(в гневе)
Слушай! (В сторону.) Ярость выдает меня. Чтобы отомстить, надо
притворяться. (С притворной нежностью.) Слушай, дорогая дочка, не обращай
внимания на то, что я сказал. Во мне говорил гнев. Повремени, дай пройти
моему бешенству… Войди в мое положение… Я тебя утешу, но не надо
торопиться. (В сторону.) Скорее я зарежу тебя!
Клариче
Да, отец, да, утешьте меня.
Тарталья
Да, да, но ступай теперь в свои покои и сейчас больше не разговаривай
со мной.
Клариче
Я повинуюсь, но позвольте мне поцеловать вашу руку.
Тарталья
Да, да… поцелуй меня — целуй, что хочешь… да… ступай… дай мне
немножко разгулять злость. (Выталкивает ее.) Скорее я разрежу тебя на части,
как судака, как угря! Теперь король, вероятно, разговаривает с Анджелой…
Ах, я чувствую, что разрываюсь!.. Я готов биться головой о стену!.. Какая
ревность!.. Какая ненависть!.. Пойду помешаю ему под каким-нибудь предлогом.
Скажу, что сейчас начнется охота.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Тарталья, Леандро.
Леандро