Комедии
Шрифт:
Навсистрата
Прошу.
Фoрмион
В дом пойдемте.
Навсистрата
Да, пойдемте. Где ж, однако, Федрия,
Наш судья?
Формион
Сейчас тут будет.
(Зрителям)
Вы прощайте! Хлопайте!
Свекровь
Представлена
121
Как видно из дидаскалии и из двух прологов, комедия была поставлена при жизни Теренция трижды. Первый раз — на Мегалесийских играх в 165 г., неудачно: публика перебежала на представление канатных плясунов. Второй раз — на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла в 160 г., снова неудачно: после первого же акта зрители предпочли ей гладиаторские игры. Третье представление, успешное, для которого был предназначен второй пролог, состоялось в том же 160 г., во время Римских игр.
Основой для комедии Теренция послужила одноименная пьеса Аполлодора, чье произведение он уже использовал как оригинал для своего «Формиона». Сведений о посмертных постановках «Свекрови» нет. Цицерон, цитирующий около 70 раз стихи Теренция, ни разу не вспоминает «Свекрови», — можно ли делать из этого вывод о ее сравнительно малой популярности в последний век Римской республики? С другой стороны, сохранилось свидетельство клермонского епископа Сидония Аполлинария (ок. 430 — ок. 485) о том, как он с сыном перечитывал «Свекровь», сравнивая ее с Менандровым «Третейским судом» (см. примеч. к дидаскалии).
Дидаскалия. Пьеса греческая Аполлодора. — В самой древней рукописи в качестве автора назван Менандр, явно ошибочно. Нет никаких сведений о существовании пьесы под таким названием в творческом наследии Менандра, и Донат везде называет автором греческого оригинала Аполлодора. Смешение двух драматургов могло произойти по той причине, что ситуация, в которой в «Свекрови» выведен Памфил, близко напоминает положение молодого супруга Харисия в «Третейском суде» Менандра, к которому «Свекровь» вообще очень близка по нравственной проблематике.
Памфил берет женою Филумену — ей
Обиду причинил он раньше, в девушках.
И, силой с пальца сняв кольцо, отдал его
Любовнице Вакхиде. После этого
На Имбр уехал, не коснулся он жены.
Беременную — мать берет (не знает тесть)
К себе как бы больную. А Памфил к родам
Вернулся скрытно, но принять не хочет он
Жены. Его винит в связи с Вакхидою
10 Отец; при оправдании Вакхиды мать
Обиженной, Миррина, узнает кольцо.
Памфил жену с ребенком тут берет к себе.
Первый пролог
Второй пролог
Лахет, старик
Сострата, его жена
Памфил, его сын
Фидипп, старик сосед
Mиррина, его жена
Парменон, раб
Сосия, раб
Вакхида, гетера
Филотида, гетера
Сира, старуха сводня
Действие происходит на улице между домами Лахета и Фидиппа.
«Свекровь» — так эта пьеса называется,
Когда ее впервые мы поставили,
Впервые злополучье и катастрофа
Случились с ней особые — настолько, что
Смотреть ее не стали, не могли ценить;
Народ, канатным плясуном увлекшийся,
Был занят только им. Теперь как новую
Ее мы ставим. Автор не хотел совсем
Ее поставить
Иметь возможность полную продать ее,
Комедии его другие знаете,
Узнайте же и эту, вас прошу о том. 122
Пред вами адвокат в костюме пролога. 123
Позвольте мне счастливым адвокатом быть,
Вы дайте мне воспользоваться в старости
10 Тем правом, что я пользовался юношей.
122
Ст. 1-8. Первый пролог написан для второй постановки.
123
Ст. 9. Пред вами адвокат… — Исполнение второго пролога, написанного для третьей постановки, взял на себя Амбивий Турпион, выступающий здесь в качестве защитника Теренция перед лицом ранее столь неблагодарной публики.
Случится, пьеса новая провалится,
Тогда я помогал и ей состариться,
С поэтом чтоб не гибло и творение.
В Цецилиевых новых пьесах 124 начал я
Играть; в одних я провалился, а в других
Хоть удержался, но с трудом. Одно я знал:
Слаба надежда — нужен неослабный труд.
Их снова начал ставить, чтоб другие нам
Поэт дал пьесы: со стараньем их играл,
Чтоб у него не охладить старания.
И вот добился: начали и их смотреть.
124
Ст. 14. В Цецилиевых новых пьесах… — См. отрывки из комедий Цецилия Стация в Приложении и коммент. к ним.
20 Узнали — стали нравиться. Так должное
Вернул поэту место я, когда почти
Оттерт он был противниками злобными.
Но если б я тогда его труды презрел
И то и дело стал его отпугивать,
Чтоб не труду, а праздности отдался он,
Легко б я отпугнул его, чтоб новых он
Пьес не писал. Теперь благоволите вы
С моею личной просьбой познакомиться. 125
Комедия «Свекровь» здесь снова ставится.
125
Ст. 28. …С моею личной просьбой… — В Риме не существовало системы государственного обвинения и защиты; гражданин, взявший на себя ведение судебного процесса, часто объяснял свою заинтересованность в деле личными связями — дружескими, родственными и т. п. Такая мотивировка считалась в древности вполне уважительной.
Не мог ни разу в тишине сыграть ее:
Такое приключилось с ней несчастие!
30 Но ваше разумение смягчит беду,
Придя на помощь нашему старанию.
Когда впервые начал я играть ее,
Бойцов известных слава (ожидали тут
Канатных плясунов к тому ж), напор толпы
Шум, крики женщин — это все принудило
Меня уйти со сцены раньше времени.
Держусь привычки старой с новой вещью я:
Пытаюсь ставить сызнова. И первый акт
Понравился; внезапно слух разносится,
Что будут гладиаторы; народ бежит,
40 Шумят, кричат, дерутся за места вокруг.
На сцене удержаться я не мог тогда.
Теперь нет шума, тихо и спокойно все,
Простор играть, а вам возможность полная
Почтить вниманьем игры театральные.
Не дайте ж этому искусству сделаться
Уделом лишь немногих. 126 Пусть на помощь мне
Придет авторитет наш с благосклонностью.
126
Ст. 47. …Уделом лишь немногих. — Вероятно, при первых представлениях «Свекрови» какая-то часть публики осталась на местах.