Компаньонка
Шрифт:
Артур покачал головой, не отводя взгляда от лестницы, ведущей к входу в игорный дом.
— Будь я проклят, если что-нибудь понимаю! Но это не может быть случайностью. Взгляни-ка, не с этим ли мужчиной ты танцевала в день убийства Иббиттса? Не он ли дотронулся до тебя сегодня вечером?
Проследив за взглядом Артура, Элеонора увидела красивого мужчину двадцати с небольшим лет, выходящего из дверей игорного дома. При свете газового фонаря его волосы выглядели светло-каштановыми. Был он строен, двигался легко и непринужденно.
Элеонора
Был ли это тот самый мужчина, с которым она уже дважды имела контакт? Издалека она не могла сказать это с полной уверенностью.
— Рост соответствует, — прошептала она, поколебавшись. — И пальцы у него, кажется, длинные. Мне не видно отсюда, есть ли у него на пальце кольцо.
— Он в ботфортах, — подсказал Артур.
— Да, но, как ты однажды заметил, многие джентльмены носят этот вид обуви. — Она крепко стиснула руки на коленях. — Артур, прости меня, но я не могу определить, он это или нет, на таком расстоянии. Я должна подойти к нему поближе.
— Он не собирается садиться в карету.
Элеонора увидела, что мужчина в ботфортах, спустившись с лестницы, зажег маленький фонарь, который нес в руке, и направился в сторону темной улицы. Он был один.
— Оставайся в карете, — приказал Артур. — Дженкс присмотрит за тобой. — Он открыл дверцу и спрыгнул на тротуар. — А я пойду за этим джентльменом.
Элеонора покачала головой:
— Нет, ты не должен идти один. Артур, пойми, может, этот негодяй как раз этого от тебя и ждет.
— Я хочу посмотреть, куда он отправится. И я не позволю ему увидеть меня.
— Артур…
— Мне интересно узнать, что за дела у него в этом районе, Элеонора.
— Мне это не нравится, сэр. Возьмите, пожалуйста, с собой Дженкса.
Артур повернул голову в сторону все уменьшающегося пятна света от фонаря, который держал в руке интересующий его объект.
— Очень трудно сделать так, чтобы он не обнаружил преследующих его двух мужчин. Он обязательно нас заметит.
Он попытался захлопнуть дверцу.
— Погоди. А ведь ты узнал этого мужчину с фонарем, правда? — прошептала она.
— Это Роланд Бернли. Мужчина, который сбежал с Джулианой.
Артур захлопнул дверцу раньше, чем Элеонора успела оправиться от изумления.
Глава 32
Слабый свет, который давали фонари карет и газовый фонарь у двери «Грин-Лэйн», быстро поглощала тьма. Артур шел быстро, ориентируясь на фонарь Роланда, маячивший впереди. Он крался чуть ли не на цыпочках, чтобы пятки не стучали о камни тротуара.
Что касается Роланда, то он не делал ни малейших попыток приглушить свои шаги. Они были быстрыми и уверенными — шаги человека, который знает, куда идет.
Узкая,
Что влекло сюда Роланда?
Через несколько минут он остановился перед темной дверью. Артур затаился на противоположной стороне улицы и стал наблюдать за его действиями. Вот Роланд вошел внутрь. Его фонарь блеснул в последний раз и исчез, когда дверь за ним захлопнулась.
Артуру пришла в голову мысль, что, возможно, Роланд пришел к женщине, живущей на этой улице. В этом не было ничего необычного. Среди джентльменов считалось в порядке вещей заводить себе любовниц. Правда, удовольствие это было весьма дорогим. Насколько знал Артур, финансовое положение Бернли было не таким, чтобы он мог позволить себе развлекаться на стороне.
Артур посмотрел на окна над дверью, в которую только что вошел Роланд. Там было все так же темно. Возможно, Роланд сейчас в комнате, которая находится в задней части дома?
Он ничего не узнает, если будет стоять у дверей, решил Артур. Он зажег фонарь, прикрутил фитиль, чтобы тот давал как можно меньше света, и, выйдя из укрытия, пересек узкую улочку. Артур дернул ручку двери, в которую вошел Роланд.
Дверь легко открылась.
Тусклый свет фонаря осветил лестницу, ведущую наверх. Артур вынул из кармана пистолет и начал осторожно подниматься по ступенькам, напряженно вглядываясь в темноту. Никакого движения впереди он не заметил.
На втором этаже он обнаружил две двери. Из-под одной из них пробивалась слабая полоска света.
Артур поставил фонарь так, чтобы свет падал на пол, но не высвечивал его силуэт. Незачем делать из себя удобную мишень, подумал он.
Он подошел к двери и легко повернул ручку. С какой бы целью Роланд здесь ни появился, он, похоже, не опасался, что кто-то может войти и его застрелить. Опять же, вполне возможно, он не собирался оставаться здесь слишком долго и хотел побыстрее уйти, не тратя времени на поиски ключа.
Артур прислушался. В комнате царила тишина и лишь один человек, Роланд, ходил и что-то там делал.
Открылся и закрылся ящик стола. Затем послышался скрежет. Заржавевшие петли шкафа?
Когда скрежет повторился, Артур воспользовался шумом и открыл дверь.
Он оказался в маленьком помещении, где находились кровать, шкаф и старый умывальник. Роланд стоял на коленях на полу и что-то искал под кроватью. Он не услышал, как Артур вошел в комнату.
— Добрый вечер, Бернли.
— Что? — Роланд резко повернулся и вскочил на ноги. — Сент-Меррик! Стало быть, это правда! — Выражение боли на его лице быстро сменилось гневом. — Ты принудил ее к сожительству! Подонок!