Компаньонка
Шрифт:
— Я так сожалею! Я очень сожалею! — Леди Уилмингтон, кажется, даже поглупела от отчаяния. — Я не знаю, что сказать и что делать. Я никак не предполагала, что подобное может случиться. Я думала, что то, что я сделала, — это благо для всех.
Артур наклонился вперед и положил ладони на красиво инкрустированный стол.
— Где лаборатория Паркера?
Вопрос поверг леди Уилмингтон в смятение.
— О чем вы?
— Я был сегодня у него дома и все тщательно обыскал. Книги и мебель представляют собой бутафорский набор, имитирующий
— Что вы имеете в виду?
— В юности я часто бывал в доме моего двоюродного деда, — объяснил Артур. — Я знаю, как выглядит квартира человека, поглощенного страстью к науке. Ничего подобного в доме Паркера я не нашел.
— Не понимаю?
— Где-то должна существовать лаборатория, оборудованная инструментами, приборами, стеклянными колбами и ретортами. Должны быть книги по оптике и математике, а не поэзия и беллетристика. Не было там и журналов Трейфорда.
— Вот теперь я поняла. Вчера я слишком была убита горем, чтобы думать о подобных вещах.
— Паркер может быть безумцем, но он одержим идеей построить «Стрелу Юпитера». У него должна быть секретная лаборатория где-то в пределах Лондона. Это то самое место, где он чувствует себя в безопасности. Место, где он может работать всю ночь, не привлекая ничьего внимания. Именно туда он увез Элеонору.
— Прежняя лаборатория Трейфорда… — Леди Уилмингтон потерла пальцем бровь. — Наверняка Паркер узнал о ее местонахождении в журналах. Он был увлечен идеей вести исследования там, где проводил свои эксперименты его дед.
— Что вы знаете об этом?
— Трейфорд построил ее после того, как порвал все связи с вашим двоюродным дедом и Глентуортом. Они о ней не подозревали и вряд ли вообще этим интересовались. Но Трейфорд неоднократно приводил меня туда, — задумчиво произнесла леди Уилмингтон. — Он очень хотел поделиться своими успехами с кем-то, кто мог бы оценить его гениальность, но к тому времени он уже не разговаривал с Ланкастером и Глентуортом.
— Значит, он привозил вас в лабораторию, чтобы показать результаты своих экспериментов?
— Да. Лаборатория была нашим секретом. Это было то место, где он и я могли быть вместе, не опасаясь, что нас обнаружат.
Мужчина пониже ростом первым заметил свет приближающегося фонаря.
— Ты представляешь, — обратился он к своему напарнику, — он все-таки пришел, как и предсказывал мистер Стоун! — Бандит оторвался от стены и поднял пистолет. — А ты говорил, что он не такой дурак, чтобы рисковать жизнью из-за какой-то бабы.
В начале переулка показалась фигура в шляпе и плаще. Ее силуэт четко вырисовывался в свете фонаря.
— Все же он дурак. — Второй бандит поднял нож, который держал в руке. Другой рукой он вытащил из кармана веревку, которой собирался связать пленника. — Ну да это его проблема, а не наша. Наше дело — отвести его к старой церкви и оставить в клети, как велел мистер Стоун.
Оба
— Стой там, где стоишь, ваша светлость! — рявкнул низкорослый бандит и поднял пистолет так, чтобы предполагаемой жертве было хорошо его видно. — Не двигайся и не шевели даже пальцем! Мой напарник сейчас поработает твоим камердинером и оденет тебя так, чтобы ты в лучшем виде явился к мистеру Стоуну.
Неизвестный в плаще не произнес ни слова.
— Неохота разговаривать, да? — Мужчина повыше двинулся вперед с веревкой в руке. — Не могу сказать, что осуждаю тебя за это. Не хотел бы я быть сейчас на твоем месте. Мистер Стоун — птица странная.
— Но зато он щедро платит, так что есть резон закрывать на это глаза, — проворчал низкорослый. — Давай-ка заведи руки за спину, чтобы моему напарнику было удобно тебя связать. Да поживей, у нас, чай, не целая ночь в запасе.
— Да уж верно, не целая ночь, — подтвердил Дженкс, снимая шляпу.
Нед и Хитчинз быстро вышли из темноты подъезда за спинами бандитов.
Услышав чьи-то шаги, бандиты обернулись на звук. Но Нед и Хитчинз уже успели подскочить к ним и приставили к их спинам пистолеты.
— Бросайте оружие, или вы оба мертвецы! — рявкнул Хитчинз.
Бандиты оцепенели. Два пистолета упали на мостовую. За ними последовал нож.
— Что вы набросились на нас? Меня и приятеля наняли, чтобы проводить его светлость к нашему хозяину, — нервно заговорил низкорослый. — Нам сказали, что обо всем договорено и его светлость согласился с этим планом. Тут нет никакого преступления.
— Это еще как посмотреть, — возразил Хитчинз. Высокий бандит покосился на него:
— Ты — Сент-Меррик?
— Нет. Сент-Меррик решил избрать другой маршрут для встречи с твоим хозяином.
Глава 38
Паркер вынул из кармана золотые часы и посмотрел на циферблат:
— Через полчаса мои люди оставят Сент-Меррика, аккуратно связанного, в железной клети, спрятанной в старинной церкви над этой лабораторией.
— Вы хотите сказать, что ваши люди знают про эту лабораторию? — изумленно спросила Элеонора.
— За кого вы меня принимаете? — Паркер смерил ее презрительным взглядом. — Неужто вы думаете, что я рискну раскрыть каким-то головорезам такой секрет? Им были даны инструкции оставить Сент-Меррика в запертой клети в задней части церкви и немедленно уходить. Никто не знает об этом месте, кроме меня.
— Теперь об этом знаю и я.
Паркер наклонил голову:
— Принимаю вашу поправку, мисс Лодж.
Он взглянул на сводчатый потолок.
— А в скором времени, когда клеть опустится через потайное отверстие в полу, Сент-Меррик тоже будет знать. Я доверяю вам, и вы должны понять, какую честь я вам оказываю.