Конан "Классическая сага"
Шрифт:
— Как далеко предстоит идти? — осведомился Стромбанни.
— Если мы выйдем в путь немедленно, в полночь мы уже сможем вернуться, — ответил Конан. Он в очередной раз опустошил свой бокал, поправил пояс с оружием и взглянул на графа. — Валенсо, это вы, свихнувшись, убили пикта в охотничьей раскраске?
Валенсо пораженно заморгал.
— Что вы хотите этим сказать?
— Значит, вы не знаете, что ваши люди вчера ночью убили в лесу пикта?
Граф покачал головой.
— Ни один из моих людей прошлой ночью не был в лесу.
— Во всяком случае в лесу кто-то был, — пробормотал киммериец, вцепившись
— Может быть, они его и убили? — произнес Валенсо.
— Нет, конечно, нет. Однако вы, как и я, знаете, кто и почему это сделал. Вот эта цепочка была обмотана вокруг обрубка шеи и застегнута на нем. Вы должно быть, сошли с ума, если решились сделать это.
Он бросил на стол перед графом что-то; граф придушенно застонал, схватившись за горло обеими руками.
— Я узнал печать Корзетты, — сказал Конан. — Одна только эта цепочка точно укажет любому пикту, что убийство мог совершить лишь белый.
Валенсо подавленно молчал. Он уставился на цепочку, словно перед ним извивалась ядовитая змея, которая может укусить.
Конан некоторое время пристально наблюдал за ним с мрачным выражением глаз, потом вопросительно посмотрел на остальных. Зароно сделал быстрый жест, который указывал на то, что граф не совсем в своем уме. Конан засунул свою саблю в ножны и нахлобучил кожаную шляпу.
— Ладно, хорошо, теперь мы можем идти, — сказал он.
Оба морских грабителя поспешно опустошили свои бокалы. Они тоже спрятали свои клинки в ножны. Зароно положил свою руку на дрожащие пальцы Валенсо и слегка потряс их.
Граф вздрогнул и внимательно осмотрелся, потом оцепенело вышел из зала вместе с остальными. Цепочка болталась на его пальцах.
Но не все покинули этот зал.
Белеза и Тина все ещё сидели наверху у лестницы и смотрели через балюстраду. Они могли видеть, что в зале остался Гальбро, ожидая, пока за остальными закроется тяжёлая дверь. Потом он заторопился к камину и осторожно начал копаться в тлеющих углях. Наконец, он нагнулся, очень пристально рассмотрел какой-то предмет, затем поднялся, поспешно и испуганно осмотрелся и, в чём-то убедившись, также торопливо вышел через другую дверь.
— Что он искал в очаге? — прошептала Тина.
Белеза недоуменно пожал а плечами, но потом любопытство одержало верх, и она спустилась в пустой зал.
Мгновением позже она нагнулась над тем же местом, где рыскал мажордом, и увидела то, что он так внимательно изучал.
Перед ней лежали обугленные остатки карты, которую Конан зашвырнул в огонь. В любое мгновение эти остатки могли рассыпаться, однако на них все ещё были заметны какие-то светлые линии и пара слов. Слов этих она прочитать не смогла, но линии, казалось представляли из себя изображение горы или утеса, а нарисованные вокруг крестики, вероятно, означали лес, или, по крайней мере, группу тесно стоявших друг возле круга деревьев.
Она совершенно не имела никакого понятия где находится изображенная на карте гора, однако по поведению Гальбро она пришла к заключению, что ему было известно это место. Он был единственным человеком из форта, кто отваживался углубляться в лес на значительное расстояние.
6. Ограбление пещеры
В полуденном зное, наступившем после яростного штурма бури, в форте установилась необычная тишина. Голоса людей толкавшихся за палисадом звучал и приглушенно. Такая же томно-усталая тишина царила и на берегу, где соперничающие команды, вооружённые до зубов и разделенные всего парой сотен футов, разбили свои лагеря.
Далеко от берега, в бухте мирно покачивалась на водной глади «Красная рука» с горсткой членов экипажа на борту, готовая при малейших признаках предательства поднять якоря и выйти в море. Карака была козырной картой Стромбанни, его лучшей гарантией против возможных уловок соперников. Белеза снова поднялась по лестнице и остановилась под взглядом графа, сидящего за столом и вертящего в руках порванную цепочку. Безо всякой симпатии, но с порядочной долей страха она взглянула на него. Он жутко изменился. Он, казалось, попал в ад, и страх, захлестнувший все его существо, стер все человеческие, черты с его лица.
Конан спланировал все довольно искусно, чтобы исключить возможность коварного нападения той или иной стороны, однако, насколько понимала Белеза, он забыл подстраховаться от коварства своих неразборчивых в средствах спутников. Он исчез в лесной чаще, чтобы провести к определенному месту двух пиратов и две группы их людей, по пятнадцать человек каждая.
Зингаранка также была уверена в том, что она больше никогда не увидит его живым.
Наконец, она открыла рот и испугалась собственного голоса, который отдавался в её ушах хриплой и напряженной интонацией.
— Варвар с этими страшными людьми в лесу. Как только Стромбанни и Зароно заполучат золото и драгоценности в свои руки, они убьют его. Что будет, когда они вернутся назад с сокровищами? Должны ли мы действительно погрузиться на борт пиратского корабля? Можем ли мы довериться Стромбанни?
Валенсо с отсутствующим видом покачал головой.
— Стромбанни нас всех перебьет, чтобы получить нашу долю сокровищ. Однако Зароно прошептал мне перед уходом свой план. Мы взойдем на борт «Красной руки», но не как гости, а как владельцы корабля. Зароно сообщил мне, что он позаботится о том, чтобы путешественники не управились во время и ночью разбили лагерь в лесу. Он найдёт возможность убить во сне Стромбанни и его людей. Потом он и его люди тайно и незаметно проберутся к побережью. Не задолго до наступления рассвета я скрыто пошлю на форт своих рыбаков. Они должны будут подплыть к кораблю и захватить его. Поэтому не надо думать ни о Стромбанни, ни о Конане. Зароно и его приятели выйдут из леса и вместе с корсарами, оставшимися на берегу, нападут в темноте на бараханцев, а я выведу из крепости своих солдат, чтобы поддержать атаку Зароно. Без капитана пираты станут для нас легкой добычей, это очевидно. Потом мы вместе со всеми сокровищами выйдем в море на «Красной руке».