Конец банды Бурнаша
Шрифт:
— Сжечь сельсовет, — приказал атаман. — Если там активисты какие — костер ярче выйдет.
2
Поезд медленно подкатился к перрону, опоздав на целый час.
— Первый! Второй! Третий! — декан факультета горного дела Пискунов считал вагоны старательно, как первоклассник — счетные палочки. Он боялся пропустить заветный 14-й вагон, где ехал долгожданный профессор из Германии.
— Валерий Михайлович, идите скорей, — замахал в сторону скамейки Пискунов.
Словно без него декан и вагоны сосчитать не сумеет! Валерка
— Ваше присутствие весьма желательно, Валерий Михайлович!
— Но Виктор Викторович…
— Вы меня очень обяжете, Валерий Михай лович…
Валерка согласился, хотя давно догадался, что повышенное внимание декана к его персоне объясняется крайне просто: он пришел учиться горному делу после губчека. А его лучший друг Данька Ларионов является начальником отдела по борьбе с бандитизмом. Вот только Виктор Викторович зря опасается — он будет последним, кто вызовет подозрение Мстителей. Или за ним другие грешки водятся?
По-хорошему, конечно, Пискунова следовало тур нуть из Юзовского политехнического института (ЮПИ), но преподавательских кадров в Юзовке после Гражданской почти не осталось. Так что горкому приходилось использовать тех, кто был под рукой. Виктор Викторович, он, в общем, человек испуганный революцией, но потому и безобидный. А вот что квалификации маловато… Зато сообразительности с избытком: это он предложил выписать для института нескольких иностранных специалистов из-за границы. И вот сегодня они как раз встречают профессора из Германии, который будет читать лекции на Валеркином факультете.
Данька не хотел отпускать друга со службы, но Валера все-таки сумел его переубедить.
— Наступило время мирного строительства и револьвер до поры можно отложить, — говорил Мещеряков. — Белых разбили, бандитов попри жали, теперь индустрию развивать надо. Читал? — Валерка подсовывал Даниилу передовицу из «Правды».
— Сначала контру добить надо, — не соглашался командир.
— Вот вы и добьете, я уверен, — ссылался Валерий на остальных Мстителей, остававшихся в ЧК. — А я буду с разрухой бороться.
— Черт с тобой, — в конце концов согласился Ларионов, — но друзей не забывай!
Яшка и Ксанка участия в спорах не принимали, но чувствовалось, что они больше согласны с Данькой.
Так Валерка сделался студентом горно-геоло гического факультета. Учиться ему нравилось, вот только стать маркшейдером по одним книжкам трудно. Так что, несмотря на усталость от жары и долгого ожидания поезда, Мещеряков был рад приезду специалиста.
— Двенадцать! Тринадцать! Четырнадцать!.. Герр Эйдорф! Генрих Эйдорф, где вы?!
— Я, я! — вполне внятно отозвался высокий мужчина в шерстяном костюме и кепи с двумя чемоданами в руках.
— Понимает! — обрадовался Виктор Викторович. — Мы сможем сэкономить на переводчике.
— Guten Tag! — испортил все немец. — Sprechen Sie deutsch?
Комсорг помог спустить тяжелые чемоданы
— А где ваш переводчик? — спросил озадаченный Пискунов. — Толмач где?
— Я не понимайт! — широко улыбнулся приезжий профессор и пожал всем встречающим руки.
— Ему должны были дать переводчика, — огорчился декан. — Зачем нам немец без перевод чика?
— Guten Tag, Willkommen! — сказал Валера. — Wo ist Dolmetscher?
Переводчика не оказалось. То ли пропал, то и не существовал вовсе.
— Валерий Михайлович, выручайте! — взмолился Пискунов, косясь на иностранца. — Позор на всю Европу.
Валерка махнул рукой. Видно, действительно не зря декан притащил его на вокзал. Мещеряков решил говорить быстрее, авось профессор меньше станет переспрашивать.
Герр Эйдорф вовсю улыбался и ничего не переспрашивал, только кивал. Очень покладистый гражданин оказался. И совсем не заносчивый — на путаницу Валеры в падежах и прочие мелочи внимания не обращал.
Тяжелые чемоданы гостя отправили в гостиницу с комсоргом, а профессора сразу повезли на ознакомительную экскурсию. Больше всего герр Эйдорф крутил головой на Пролетарской улице, где стоял памятник Ленину и здание губчека в стиле ампир. Он внимательно выслушал попытку случайного переводчика объяснить обе достопримечательности, но в итоге только вежливо улыбнулся. Валерка поздоровался с караульными на дверях, которые знали его по недавней совместной службе, и они поехали дальше. Понравились Эйдорфу новый мост через реку Кальмиус и дом бывшего генерал-губернатора. Наконец культурная программа кончилась, и профессора привезли в институт, перестроенный из купеческого дома. Немец кивнул и проследовал внутрь. В аудитории, построенной амфитеатром, студенты уже скучали, но не расходились. Поглядеть на приезжего было интересно, многие студенты, прибывшие в город из деревень, живого иностранца вовсе не видали. Если им, конечно, не пришлось, как Валерке, повоевать в Гражданскую и с немцами, и с поляками.
Длинную речь декана Мещеряков сократил в переводе донельзя, а герра Эйдорфа перевел целиком:
— Благодарю вас за любезное приглашение и трогательную встречу, надеюсь, что мы станем все добрыми друзьями. Для меня большая честь преподавать свою науку в стенах современного института и на территории великой страны!
— До звиданья! — сказал еще профессор, заглянув в какую-то бумажку.
— А нам можно будет пользоваться шпаргалками? — тут же спросили из зала. Валера перевел, как мог.
— Можно, — кивнул Эйдорф, — но только до тех пор, пока я не стану говорить с вами по-русски!
В зале вспыхнули аплодисменты. «Смелый немец, — решили студенты, — но, — понадеялись они, — может быть, горное дело не такое сложное, как русский язык?»
После того как все начали расходиться, профессор схватил руку Мещерякова и долго ее тряс, благодаря за помощь. Если его просьба не покажется слишком обременительной, то гражданин Эйдорф надеется получить разрешение консультироваться у своего нового русского друга по поводу его родного языка. Он не хотел бы, чтобы его обещание выучить русский осталось пустым звуком. Ведь тогда и студенты будут иметь право не знать его предмет.