Конец материи
Шрифт:
Глава 4
День был напряженный и плодотворный, и Мормис больше не думал о своем интересном посетителе. Когда стемнело и он закрывал контору на ночь, он совершенно забыл об этом разговоре.
Скромный дом Мормиса находился в пригороде по соседству, в одном из многих закрытых районов Драллара. Вечер приятный, и Мормис решил пройтись пешком. Его могучий слуга успокоительно шел рядом.
По необходимости улицы Драллара относительно хорошо освещены. Постоянные тучи скрывают свет, который мог бы дать единственный яркий
Мормис плотнее запахнулся в свой плотный плащ. Он страдал бурситом, этой старинной болезнью. Печально думал он, что единственное в его жизни, что недостаточно хорошо смазано, это скрипящие суставы. Ни врачи, ни знахари – никто не мог помочь.
На полпути к дому его окликнул сильный, но вежливый голос из тени.
– Удели нам несколько минут твоего времени, Чар Мормис из «Аркадии». Мы не задержим твое возвращение домой.
Несмотря на такую вежливость, Мормис реагировал, как большинство людей его профессии. Голоса ночью обычно на Моте означают только одно, тьма скрывает существа с далеко не благородными побуждениями.
Отбросив плащ, чтобы свободней двигаться, Мормис повернулся в сторону голоса. Как бы в ответ из тумана показалась фигура. Она приблизилась на четырех истинных ногах. Истинные руки и руконоги были сложены в обычной для инсектоида позе просьбы. Сверкали большие сложные глаза, отражая уличное освещение.
Мормис увидел блестящий шелушащийся хитон пурпурного цвета. Но ни явно преклонный возраст транкса, ни его примирительные манеры не успокоили Мормиса. Он уже давно не имел никаких дел с транксами. Не в том дело, что у них не бывает рабов. Несмотря на всю свою хваленую логику, транксы бывают разные, и многие из них подвержены тем же порокам, что и люди. Поэтому Мормис отскочил от приближающегося транкса и приказал слуге принять защитные меры. Когда инсектоид будет прижат, может быть, он с ним поговорит.
Мощный големит в синем плаще двинулся вперед. Работорговец не успокоился, видя, что хрупкое насекомое не уступает.
– Послушай, Чар Мормис, – заметил транкс своим великолепный звучным музыкальным голосом, – негостеприимство вряд ли прилично преуспевающему бизнесмену. Я разочарован. И эти поиски спрятанного оружия на мне…
Мормис собирался прервать его, сказав, что это транкс разочаровал его, когда его страхи частично подтвердились. Из тумана навстречу слуге выдвинулась вторая фигура.
Это был человек, чуть выше среднего роста, но худой и не производящий внушительного впечатления. Возраст его не соответствовал проворству движений. Он походил на ходячую березу. Седые волосы, глубокие морщины и другие признаки старости противоречили глазам-углям.
Это чучело преградило дорогу слуге, который немедленно и решительно начал действовать. Посредине улицы произошла короткая ожесточенная схватка. Огромная масса слуги Мормиса, казалось, совершенно подавила противника, но когда схватка кончилась, оказалось, что высокий худой незнакомец стоит над неподвижным телом големита.
Высокий человек, внешне уроженец Востока, встряхнул левой рукой. Слышно было, как встают на место суставы. Заговорил он спокойно и тем же уверенным и рассудительным тоном, что и наблюдавший транкс.
– Я его не поранил. Он скоро придет в себя, после нашего разговора.
Левый глаз Мормиса невольно дернулся. Пальцы его дрожали.
– Ты не успеешь достать лучевое оружие, – сказал транкс таким уверенным голосом, что Мормис отказался от всякой надежды. – Пожалуйста, будь добр, воздержись от неразумной враждебности и выслушай нас.
Работорговец обдумал его слова. Потом медленно убрал руку от спрятанного оружия. Он утешал себя тем, что странная пара, кто бы это ни был, не выглядит грубой и неосмотрительной. Поэтому он постарался успокоиться, и престарелый транкс приблизился к нему. Худой человек, заметил с облегчением Мормис, остался у тела слуги.
Транкс высок для своего вида, понял Мормис, настолько высок, что его радужные сложные глаза оказались на одном уровне с глазами работорговца. Транкс тепло одет, хотя Мормис знал, что влага нравится насекомым. Эти существа с планеты-теплицы. Он слышал негромкий шум воздуха в спикулах насекомого.
– У вас преимущество, – сказал Мормис, опуская руки. – Я могу только выполнить ваше желание. – Тем временем он искал определяющие знаки. Есть обе пары рудиментарных крыльев, они слегка выступают из блестящих покровов на спине транкса. Холостяк, никогда не вступавший в брак.
Насекомое заметило взгляд работорговца.
– Нет, ты меня не знаешь. Мы никогда не встречались, Чар Мормис. – На Мормиса произвело большое впечатление, что его собеседник говорит на превосходном терроанглике, а не на галактической лингва-франко – симборечи. Мало кто из транксов справляется с гласными главного языка человечества. Впервые напряжение несколько покинуло его. Существа, склонные к насилию, редко бывают высокообразованными.
– Все преимущества на вашей стороне, сэр.
– Нам нужны некоторые сведения, – ответил инсектоид, не проявляя желания назвать свое имя или имя своего спутника. Мормис постарался скрыть свое разочарование. – Мы знаем, что сегодня у тебя был посетитель.
– У меня было много посетителей, – уклончиво ответил Мормис.
– Молодой человек. Или юноша, в зависимости от твоего восприятия. Его сопровождали маленькая опасная летающая рептилия и необычного вида чужак.
Так как транкс уже знает это, Мормис не видел смысла отрицать.
– Признаю, что у меня был описываемый тобой человек.
Странно человеческим жестом транкс наклонил голову словно из свернутой бумаги.
– Чего хотел от тебя парень?
Природная осторожность взяла верх в Мормисе, и он без колебаний ответил:
– Я сказал, что помню молодого человека, – он говорил медленно, заинтересованно глядя на лужи на улице. – Но у меня было множество посетителей. Я не могу припомнить подробности каждого разговора. Дни проходят лихорадочно, и все разговоры смешиваются.