Констебль с третьего участка
Шрифт:
Спутник его, долговязый мужчина в изумрудной форме вице-адмирала и форменной двууголке с плюмажем, напротив, напоминал редкое животное жирафу, как его рисуют в книгах и газетах, с вытянутым индифферентным лицом и большими, печальными глазами.
Ну что же, о причине грусти Третьего морского эрла мне нетрудно было догадаться — разумеется, причиной тому было то, что в руки полиции попал архив его племянницы. Не знаю уж что в нем было такого, не мое это дело, но явно что-то эдакое, способное вызвать первостатейный скандал. При том, что с формальной точки зрения мы с инспектором Ланиганом и доктором Уоткинсом этот самый архив спасли буквально в последний момент, ничуть не сомневаюсь в том, что герцог
Однако, что-то многовато знатных и именитых на нас с Мэри, не к добру это.
— Рекомендую. Констебль Вильк, лучший, пожалуй, констебль во всем Дубровлине. — продолжил свой спич глава столичной полиции
— Выправка отменная. — флегматично кивнул дядюшка покойной матери Лукреции. — Стать тоже — хоть сейчас в гвардейский экипаж.
— Э, нет! — рассмеялся мистер Чертилл. — Такого молодца я Вам не отдам, Фартингдейл! Быть, непременно быть ему сержантом, и не позднее чем через пару лет, попомните мои слова. А там, глядишь, и в инспекторы выйдет — такой-то молодец!
— Могу лишь порадоваться за Вас, герцог. — ответил Третий морской эрл. — С такими подчиненными, убежден, покой жителей Дубровлина в надежных руках.
Это вот мне сейчас показалось, или сей паркетный адмирал только что намекнул комиссару на небольшую важность занимаемой им должности?
Впрочем, мистер Фартингдейл уже переключил свое внимание на леди, в связи с чем я поспешил откланяться. Ну его — хватит с меня знати. Вот, слыхивал я, разные ученые мужи через оккиолинио [12] мельчайших созданий рассматривают, каких простым взглядом не углядеть — так вот я себя эдаким вот мелким существом рядом с аристократами чувствовать начал. Только ученые с акадэмиками, они ж не из простого любопытства на тех бациллов с вирюсями смотрят, они из того толк для науки извлечь пытаются, а эти-то вот… Эх. Не про нас такое общество, не про простых смертных. Одно радует — слова комиссара про сержантские нашивки. Не стал же бы он так жестоко шутить над подчиненными?
12
"маленький глаз" (ит., устар.), микроскоп
Остаток представления и следующий антракт нас, правда, не трогали, так что неприятный осадок от общения с сильными мира сего как-то к концу выступления испарился. Покинув здание Оперы мы с моей Мэри прогулялись еще полчаса по бульвару, затем сели в кэб, и я доставил ее в особняк старой миссис О`Дэйбигалл, где она служит горничной. Старушенция подглядывала за нами сквозь щелку в портьере, когда мы выбирались из экипажа — не иначе хотела уличить в чем-то неприличном и поскандалить. На самом деле, у нее доброе сердце, но какие у пожилой леди еще развлечения-то, в ее девяносто с лишним лет?
Опасаясь ненароком испачкать свой выходной костюм, я вновь разорился на кэб, а не пошел домой пешком — сплошное с этими развлечениями разорение, эдак не скоро я на собственное, для нас с Мэри, гнездышко накоплю. Ну да ничего, недельку попитаюсь попроще, было бы брюхо набито.
Вернувшись в полицейское общежитие я тщательно почистил платье и вновь упрятал его и цилиндр в глубины шкапа, поближе к россыпям нюхательного табака (от моли), поужинал, да и лег спать.
Утром, сказать по чести, вставать не шибко-то и хотелось — такие мне после посещения Императорской Оперы красочные и приятные сновидения пригрезились, — но делать нечего. Подъев остатки продуктов на завтрак и облачившись в форму, я поспешил на службу, в участок, где меня уже поджидал мистер
— А-а-а, вот и он! — поприветствовал меня сержант, едва я переступил порог. — Вы поглядите-ка, персональный святой Третьего участка почтил службу своим присутствием.
— О чем это таком Вы говорите, шкипер? — удивился я. — Мне вчера отсыпной день за ночную засаду давали, а до того я дежурил. И инспекторы все про то знали, и парни, да и сам сэр Эндрю тоже. И почему же — святой-то? Я так вроде еще не помер…
— Зато я от твоих выходок того гляди преставлюсь! — рявкнул сержант, потрясая стопкой газет. — Все утро читаю заголовки вчерашних статей и рыдаю горючими слезами! Что ты там такое мистеру Адвокату наплел, паршивец эдакий?
— Кто наплел? — у меня от возмущения аж перехватило дыхание. — Я? Да будет Вам известно, сержант, что я лишь сопроводил его к нашему художнику! А что там такое пишут-то?..
— А ты вот погляди. — почти ласково ответил Сёкли. — Полюбопытствуй, значит. Все статьи на передовицах.
Я поглядел. Ох, Боже — за что караешь?
Чего только репортеры не понапридумывали. Мистер О`Хара, знамо дело, на задержании не был, и знал лишь то, что рассказали констебли, опрашивавшие свидетелей… А сдерживать себя он, как любая творческая натура, не привык.
Чего я только не узнал из вчерашних газет — и о том что самолично скрутил опасную банду насильников, пробравшихся в монастырь с гнусными целями, и о явлении Святой Урсулы (в компании с двумя архангелами, вооруженными огненными мечами), и о своей будущей канонизации… Довольно сдержаны оказались лишь "Ведомости епархии Дубровлина", сухо отметившие факт обнаружения мною чудотворной иконы, да "Светский хроникер", написавший то же самое, плюс пространно восхищавшийся неизвестной ранее работой мастера Флорина и работой полиции, предотвратившей ее хищение. Эрла Чертилла хвалили очень, мистера Канигхема тоже. Ну и нам с инспектором Ланиганом уделили пару слов. Имелся в статье Фемистокла Адвоката и снимок с подписью "Художник Д. О`Хара восстанавливает покрытие образа".
А о докторе Уоткинсе — ни слова. Вот ему, верно-то, досадно.
— Ну и что же Вам, шкипер, не нравится? — поинтересовался я у сержанта. — Все газеты наш участок хвалят. Ну, кроме "Под шпицем", но то ж понятное дело — адмиралтейские. Эдак, того гляди, премию к празднику всем составом получить можно.
— По шее получить можно. Тебе. — усмехнулся Конан Сёкли. — Потому как тут вчера всему личному составу, включая инспекторов и суперинтенданта, пришлось отбиваться не только от газетчиков, но и от паломников всех мастей. Заполночь некоторые приперлись, думали злые полицейские начальники тебя от доброго дубровлинского люда прячут, не дают поклониться избраннику святой. Работать стало ну решительно невозможно.
— Эк. — опешил я. — Это что же, они и сегодня прийти могут?
— Вряд ли. — сержант зевнул и потянулся. — Я послал в обитель Святой Урсулы констебля и попросил новую аббатису — мать Епифанию, — как-то их всех отвадить. К тому же и олифа уже на образе подсохла, надобно было образ возвращать… Да не глядите Вы на меня так, Айвен! Да, его преосвященство, кардинал О`Нил, вчера рукоположил сестру Епифанию в аббатисы, после того как сестра Амброзия от этого отказалась. [13]
13
Сержант Сёкли заблуждается. Дело в том, что таинство рукоположения осуществляется только над священнослужителями — диаконами, пресвитерами, епископами, которыми могут быть только мужчины. Поставление в аббатисы осуществляется изданием указа правящего епископа и благословением.