Контрабандистка
Шрифт:
Кит решила попробовать закуску из крабов в устричном соусе. «Странно, что лорд Хендон уже принял другое приглашение, — думала девушка. — Ведь все его знакомые здесь. Кто мог пригласить его раньше?»
— Очень жаль, — продолжал Спенсер. — Я еще не знаком с этим молодым джентльменом.
— А вот я знаком, — сказал лорд Марчмонт, расправляясь с палтусом.
— В самом деле? — удивился Спенсер.
Все присутствующие смотрели на лорда Марчмонта, ожидая его ответа.
— Занятный молодой человек, — пробормотал лорд. — Что ж, в конце концов, он сын
Кит помнила лорда Хендона-старшего, Джейка Хендона. Это был широкоплечий, очень высокий и властный мужчина, со сверкающими серыми глазами. Как-то раз, когда ей было восемь лет, он взял ее на конную прогулку. А вот с сыном лорда Хендона Кит, как ей казалось, не была знакома, во всяком случае она его не помнила.
— Правда ли, что Хендон-младший назначен новым начальником таможни? — спросил сэр Харви лорда Марчмонта. — Еще одна попытка искоренить контрабанду?
— Судя по всему, да, — ответил лорд. — Но сын такого человека наверняка знает, как добиться успеха.
Все мужчины закивали, соглашаясь с этим утверждением. Контрабанда расцвела в Норфолке пышным цветом, с ней пытались бороться, но все усилия были бесплодны. Да и где же еще жители графства могли добывать спиртные напитки?
— Амелия, а вы знаете Хендона-младшего? — спросила леди Грешем у леди Марчмонт.
— Да, знаю. Очень приятный молодой джентльмен.
— А он хорош собой?
Эми и Кит переглянулись и тут же уставились в свои тарелки. Мужчин не заинтересовал новый поворот беседы, а дамы, напротив, слушали с большим вниманием.
— Хендон похож на отца: высокий, всклокоченные волосы. Кажется, он служил в армии или во флоте, точно не знаю, Марта.
— Амелия, хватит ходить вокруг да около. Он что, действительно похож на отца? — спросила леди Грешем.
— Ах, вот вы о чем! — фыркнула леди Марчмонт, всплеснув руками. — Да, он красив, как дьявол, как и все Хендоны.
— Что верно, то верно, — согласилась миссис Картрайт. — Эти Хендоны могут вскружить голову кому угодно.
— Хендон-младший — сладкоречивый дьявол, вот он кто, — заметила леди Марчмонт.
— Приятно было бы познакомиться с таким интересным молодым джентльменом, — заметила леди Дерсингам. Все дамы закивали.
— Он не женат? Или я ошибаюсь? — спросила леди Лечфилд.
— Не женат, я знаю это наверняка, — ответила леди Марчмонт. — Он совсем недавно вернулся в Англию. Все еще прихрамывает на левую ногу после ранения. Собирается наладить работу таможни и помогать отцу управляться с делами.
— А будет ли у лорда Хендона время, чтобы подыскать себе жену? — спросила леди Грешем, посматривая в сторону Кит.
— Мы могли бы помочь ему в таком деле, — откликнулась леди Дерсингам и тоже посмотрела на девушку.
Молодая хозяйка, занятая разговором с дворецким, не заметила этих взглядов дам. Она просила Дженкинса передать повару, что восхищена его искусством. Повернувшись, Кит увидела, как леди Грешем, леди Дерсингам и леди Марчмонт кивают друг другу.
Эми с улыбкой посмотрела на подругу. Кит в ответ скорчила
Глава 4
Вскоре после одиннадцати гости стали разъезжаться. Стоя около деда на залитых лунным светом ступенях, Кит махала им рукой.
— Спасибо, дедушка, за чудесный вечер, — прошептала она и обняла старика.
— Это бывает так редко, дорогая, — ответил довольный Спенсер и повел внучку обратно в дом. — Может, через несколько месяцев устроим бал?
— Может, и устроим. Мы могли бы заманить на бал этого загадочного лорда Хендона.
— Милая, на бал можно заманить кого угодно, только не сына Джейка Хендона. Старина Джейк не выносит суеты и шума, — посмеиваясь, сказал Спенсер.
— Дедушка, ты хорошо знаешь привычки Хендона-старшего, но сын-то его — другой человек, — возразила внучка.
— Милая, я хорошо усвоил одну истину. Люди не меняются от поколения к поколению, они наследуют достоинства и недостатки своих родителей.
Кит засмеялась, поцеловала дедушку в щеку и пожелала ему доброй ночи. Спенсер похлопал ее по руке и отправился спать.
Почему-то Кит никак не могла успокоиться в тот вечер. В спальне Элмина помогла девушке раздеться и вскоре ушла. Накинув пеньюар, Кит сняла нагар со свечи и стала медленно расхаживать по комнате, залитой лунным светом. Представив, что находится на балу, Кит принялась танцевать котильон. Потом уселась у окна и долго вглядывалась в бархатную ночь. Где-то далеко шумели волны.
В душе девушки была какая-то странная пустота. Стараясь избавиться от этого чувства, Кит прислушивалась к глухому рокоту волн. Она уже почти задремала, когда вдруг увидела свет. Темноту пронзила яркая вспышка. Что это? Наверное, сон. Но вот еще одна вспышка. Это огни корабля, но кому предназначаются его сигналы? И тут вдалеке, в глубине скал, Кит заметила отблеск ответного огня. Девушка вглядывалась во тьму. Наконец поняла, что совсем рядом, к западу от Кранмер-Холла, стоит судно с грузом контрабанды.
В считанные минуты Кит зашнуровала корсет, натянула бриджи для верховой езды, надела льняную рубашку и накинула куртку. Быстро обулась, нахлобучила на голову шляпу и повязала на шею шерстяной шарф, прикрыв белые кружева рубахи. Подбежав к двери, девушка внезапно остановилась. Затем вернулась и сняла со стены шпагу с итальянским эфесом и ножны к ней. Минуту спустя Кит выскользнула из дома и побежала к конюшне.
Делия радостно заржала, увидев хозяйку. Кит оседлала ее, подтянула подпругу и повела не двором, где цоканье подкованных копыт могло разбудить конюхов, а через маленький выгон позади конюшни. Запрыгнув в седло, девушка склонилась к уху кобылы и что-то прошептала своей любимице. У самой изгороди она пришпорила лошадь, и та одним прыжком преодолела препятствие.